background preloader

LE GAFFIOT 2016 NOUVELLE ÉDITION CORRIGÉE ET AUGMENTÉE

LE GAFFIOT 2016 NOUVELLE ÉDITION CORRIGÉE ET AUGMENTÉE
Inutile de présenter le célèbre dictionnaire Latin-Français de Félix Gaffiot (1934). Il nous a servi à beaucoup sur les bancs de l’école. En voici une édition corrigée et augmentée dite Gaffiot 2016, issue directement du texte de 1934. Entre autres choses, les références ont été corrigées et unifiées. Trois ans d’un travail collectif, une vingtaine de volontaires français, belges et... japonais, pour la plupart professeurs de lettres classiques, ont corrigé, collationné des milliers d’épreuves, en tout 12 millions de signes ! 72 165 entrées, 11 465 entrées secondaires, 197 989 références, 54 784 citations (dont près de 30 % pour le seul Cicéron) de 880 œuvres, de 538 auteurs, 12 704 références internes ! Le Gaffiot 2016 est maintenant directement consultable sur ordinateur et smartphone : au format StarDict lisible sur ordinateur (Gnu-Linux, Windows et Mac) et smartphone Android grâce au logiciel gratuit GoldenDict. © Gérard Gréco 2013-2014-2015-2016 --- Tous droits réservés. Related:  DIVERS PERSO

Collatinus-web - Lemmatiseur et analyseur morphologique de textes latins | Boîte à outils Biblissima Version web du logiciel multi-plateforme Collatinus, un lemmatiseur et analyseur morphologique de textes latins. Collatinus-web est basé sur la version 11.2 de Collatinus. Son lexique a été élargi grâce au dépouillement systématique des dictionnaires numériques (Gaffiot 2016, Jeanneau 2017, Lewis & Short 1879 et Georges 1913). Le lexique contient aujourd'hui plus de 80 000 lemmes. Faute de place sur une page web, les options de Collatinus 11 ne sont pas toutes accessibles. Pour un usage ponctuel, cette page web convient. Cette application est mise à disposition sans aucune garantie et reste soumise à corrections et améliorations. — Juillet 2023 : Deux langues corrigées dans le lexique de Collatinus, le Castillan et l'Euskara. — Juin 2021 : Deux langues ajoutées au registre de Collatinus, le Hollandais et l'Euskara. — Juin 2021 : Lancement d'une campagne de vérifications des traductions dans les langues de l'Espagne : Crédits

Pour préparer Dimanche | Notre-Dame des 3 Vallées Chers amis, Dans cette rubrique, vous trouverez un ensemble de prières, de méditations et d’homélies qui peuvent vous aider à bâtir une liturgie dominicale avec ou sans eucharistie. Tous ces documents sont le fruit de 20 années de préparation des célébrations dominicales. Ils sont issus de différentes revues liturgiques comme « Feu nouveau » (Belgique), « Signes d’aujourd’hui », « Prions en Eglise », « Semainier chrétien », « Images de la Paroisse » (France), «Vie liturgique » (Canada) ainsi que le site officiel de la liturgie pour les pays francophones, le site des Franciscains au Canada et de l’unité pastorale de Theux (diocèse de Liège). A tout cela s’ajoutent mes réflexions personnelles. C’est un moyen mis à votre disposition que je souhaite vous partager en toute humilité. Abbé José Dussart, diocèse de Namur, Belgique 26 février 2017: 8eme-dimanche-ordinaire-a + FDC A + ici 1er mars 2017: cendres-a + FDC A 5 mars 2017: 1er-dimanche-de-careme-a + FDC A + ici 4 juin 2017: Pentecôte A

Eulexis-web - Lemmatiseur et dictionnaires de grec ancien (Bailly, Liddell–Scott–Jones, Pape) | Boîte à outils Biblissima Eulexis-web est un lemmatiseur de textes en grec ancien. Cette application est mise à disposition sans aucune garantie et reste soumise à corrections et améliorations. Si vous remarquez des erreurs ou des coquilles, n'hésitez pas à nous les signaler ! Le « Bailly 2020 Hugo Chávez » disponible à la consultation sur Eulexis ! Grâce au travail acharné d'une équipe de bénévoles animée par Gérard Gréco, et avec la participation spéciale d'André Charbonnet, de Mark De Wilde et de Bernard Maréchal, le Bailly 2020 Hugo Chávez est accessible sous conditions en PDF depuis avril 2020. Crédits Un grand merci à Philipp Roelli, André Charbonnet, Mark De Wilde, Gérard Gréco, Peter J.

DAMAS (Syrie) - Architecture, patrimoine et urbanisme Cet article est tout à la fois une nouvelle petite balade architecturale et historique et un HOMMAGE à la population syrienne qui souffre, notamment dans cette ville qui est la plus ancienne ville au monde encore habitée. La guerre s'arrêtera-t-elle un jour ? Que restera-t-il des habitants de Damas et des merveilles de la cité ? Damas est la capitale de la Syrie. La ville même compte plus de 1 700 000 habitants pour une agglomération qui dépasse les 2 600 000 habitants. La vieille ville se trouve sur la rive sud de la rivière Barada, qui est presque à sec. Pour le sud-est, nord et nord-est, elle est entourée de banlieues, dont l'histoire remonte au Moyen Âge : Midan, dans le sud-ouest, Sarouja et Imara dans le nord et le nord-ouest. De la fin du XIXe siècle, un centre administratif et commercial moderne a commencé à voir le jour à l'ouest de la vieille ville, autour du Barada, centré sur la zone connue sous le nom de al-Marjah ou la Prairie. Histoire Les Croisés l'assiègent en 1148.

LE BAILLY 2020 - Hugo Chávez 28 février 2023 : Une nouvelle version du dictionnaire est maintenant disponible. Près de 1 500 corrections ont été apportées à l’édition du 15 août 2021 par MM. André Charbonnet et Mark De Wilde mais aussi par des lecteurs perspicaces. Nous allons solliciter les responsables des quatre éditions électroniques du Bailly pour qu’ils mettent à jour leurs données. Pensez à aider et à encourager par vos dons l’équipe du Bailly 2020 Hugo Chávez ! 15 août 2021 : Une nouvelle version du dictionnaire est maintenant disponible. 1er juillet 2020 : plus de 22500 téléchargements du Bailly 2020 Hugo Chávez ! Soutenez le site et la mise à jour du dictionnaire Bailly à l’aide de paypal pour l’adresse marcel.xenophon (arobase) free.fr [facile !] « Si un être humain a le droit de se montrer fier d’une mission miraculeusement accomplie, c’est bien l’homme modeste qui a l’honneur de tenir cette plume. » [Alphonse Allais] De nombreuses erreurs de l’édition de 1935 ont été corrigées.

Accueil - Fraternité Eucharistein Police de caractères grec ancien L’utilisation de l’encodage Unicode est fortement recommandé car il permet de taper du texte dans une multitude d’alphabets (dont le grec ou le copte) sur Mac, PC ou Linux, avec la garantie que les textes saisis seront lisibles tels quels, sans avoir besoin de les convertir, quel que soit l’ordinateur utilisé. 1) une police Unicode Depuis 2004 environ, les systèmes d’exploitation pour Mac et pour PC comportent déjà des polices Unicode (Arial, Lucida Grande, Tahoma, Times New Roman, etc.). Si toutefois vous avez besoin d’une police supplémentaire, généralement pour disposer de caractères dont le style soit en harmonie avec celui de vos textes en alphabet latin, voici quelques suggestions : Cardo, Doulos, Gentium, Titus, Vusilius. 2) un pilote de clavier AZERTY C’est le pilote de clavier (ou "driver") qui vous permet de commuter entre les différents claviers nationaux grâce à la barre de langue. Des ressources complémentaires se trouvent aussi sur le site personnel de Jean-Luc Fournet.

Règles pour affiches, flyers et tracts Bonjour ! Juste un petit mémo de ce qui DOIT figurer sur un tract (je cherchais des mentions légales pour un dvd en fait). Alors je suis tombée sur un site où ils disaient « tu t’en fous, tu fais ce que tu veux, personne va rien te dire » FAUX FAUX ET ARCHIFAUX. Avec une association, nous avons été au tribunal, parce qu’il manquait une de ces fameuses mentions, et vous allez voir, pas la plus évidente. Ce qui doit être sur le tract : *le nom de l’imprimeur, ou si c’est vous le sigle IPNS (imprimé par nos soins)*si c’est destiné à être distribué « Ne pas jeter sur la voie publique » (je le mets systématiquement comme ça on peut se servir de la maquette de l’affiche pour les tracts)*les organisateurs clairement désignés « Machin organise » ou « organisé par Machin ». Ça peut paraitre stupide, parfois cela répète mais c’est pour cette mention uniquement que nous sommes allés au tribunal et avons du payer une amende. ) n’était pas cité… Le texte de loi Article 15 Utilisation d’images :

Traduction français latin gratuit Traducteur français-latin 54321(687 votes, note: 4/5) Traducteur français-latin en ligne gratuit pour la traduction de mots, de phrases, de propositions. Un traducteur français-latin en ligne alternatif Pour une traduction français-latin, entrez le texte français dans la fenêtre supérieure.

Related: