background preloader

BCS - E-Traductions

BCS - E-Traductions
La section Traduction (BCS-TRA) de la Bibliotheca Classica Selecta (BCS) [Pour une liste plus générale de traductions françaises sur la Toile, voir la page spécialisée] 1. La section (BCS-TRA) de la Bibliotheca Classica Selecta (BCS) propose des traductions françaises originales, tantôt annotées, tantôt commentées, d'oeuvres latines ou grecques. Généralement, ces traductions sont intégrées dans le projet Hypertextes louvanistes [section latine et section grecque] qui autorise une lecture de l'oeuvre avec le texte ancien et la traduction française en regard, tout en permettant par ailleurs, livre par livre ou traité par traité, de multiples recherches lexicographiques et statistiques. Pour certains textes, le projet Corpora [section latine et section grecque] autorise ces recherches sur l'intégralité des oeuvres, et non plus sur des livres isolés. 2. Related:  HUMANITES

Schweizerische Numismatische Gesellschaft Engagiert für die Numismatik Die Schweizerische Numismatische Gesellschaft (SNG) engagiert sich seit mehr als 125 Jahren für die Numismatik. Die SNG schafft Verbindungen zwischen Sammlern, Wissenschaftlern und Händlern, indem sie Personen und Projekte zusammenbringt. Sie fördert alle Gebiete der Numismatik durch ihre Publikationen, durch Veranstaltungen und mit Beiträgen an Veröffentlichungen. Die 1879 gegründete SNG ist die grösste numismatische Vereinigung in der Schweiz, zählt aber auch zahlreiche Mitglieder im Ausland; sie ist als gemeinnützig anerkannt. Die beiden Zeitschriften mit Beiträgen in vier Sprachen geniessen internationalen Ruf.

Library of Ancient Texts Online (LATO-Google) Notice: texts in Latin and other languages Links for texts in Latin or other languages are not available here. Please make use of the excellent set of links available on David Camden's Corpus Scriptorum Latinorum. Introduction to LATO The Library of Ancient Texts Online aims to be the internet's most thorough catalogue of online copies of ancient Greek texts, both in Greek and in translation. This is a site for all with an interest in the Classics. Links in LATO are organised by author, or, where authorship is uncertain, by the titles of texts. How to find a text Links are in alphabetical order by author. On the index pages, links for editions in Greek are given in the left-hand column, translations (at this stage almost entirely English) in the right-hand column. Greek names and Greek text Transliteration of Greek is not always consistent on this site. Which texts are listed? LATO prioritises texts earlier than 500 CE. Disadvantages of online editions Old texts.

Quelques formules de voeux en latin et en grec Les fêtes des Saturnales, du 17 au 24 janvier, terminaient l’année de manière festive, par des banquets, des échanges de cadeaux avec des petits mots gentils, popularisant la pratique des voeux de fin/ début d’année. (Nos suggestions pour les saturnales : c’est par là) Quelques exemples de formules de voeux à adapter : En latin En bonus, un petit poème écrit inventé en forme de sapin de noël qui pourrait servir en classe à fabriquer des cartes de voeux (source ) (mis à jour pour l’année 2017): IO Saturnalia Vale MMXVI Salve MMXVII Felix Nativitas (sit)! En Grec Ancien Part of a mosaic floor of the 4th century. Enregistrer

Lupa Capitolina Electronica . Présentation. L'intervention providentielle d'une louve venue nourrir Romulus et Rémus abandonnés aux caprices du Tibre sur l'ordre d'Amulius, le roi félon d'Albe-la-Longue, est l'un des épisodes les plus fameux de la légende d'origine de Rome. L’objectif est de se familiariser ici avec ce dossier particulier et complexe par le biais de ce qui est sans doute son symbole le mieux reconnu : la Louve du Capitole. Ce choix est motivé par la question ancienne, mais toujours actuelle, que nourrit l’étude de cette période de l’histoire romaine : les textes qui nous en parlent transmettent-ils, en tout ou partie, des informations authentiques ou n’ont-ils qu’une valeur purement légendaire?

BREPOLiS - Brepols' online publications - Welcome Evandre Helios : Langues et cultures de l'Antiquité Collatinus-web - Lemmatiseur et analyseur morphologique de textes latins | Boîte à outils Biblissima Version web du logiciel multi-plateforme Collatinus, un lemmatiseur et analyseur morphologique de textes latins. Collatinus-web est basé sur la version 11.2 de Collatinus. Son lexique a été élargi grâce au dépouillement systématique des dictionnaires numériques (Gaffiot 2016, Jeanneau 2017, Lewis & Short 1879 et Georges 1913). Le lexique contient aujourd'hui plus de 80 000 lemmes. Faute de place sur une page web, les options de Collatinus 11 ne sont pas toutes accessibles. Cette application est mise à disposition sans aucune garantie et reste soumise à corrections et améliorations. — Juillet 2023 : Deux langues corrigées dans le lexique de Collatinus, le Castillan et l'Euskara. — Juin 2021 : Deux langues ajoutées au registre de Collatinus, le Hollandais et l'Euskara. — Juin 2021 : Lancement d'une campagne de vérifications des traductions dans les langues de l'Espagne : (FR) Une vaste campagne de vérification des traductions a été lancée par nos amis espagnols. Crédits

Décors antiques - Archéologies d'Orient et d'Occident et textes anciens (AOROC) Nicolas Lamare (Paris IV / UMR 8167 Orient et Méditerranée) Dernière modification : 11 février 2014 Séminaire de doctorants et post-doctorants : Histoire et Archéologie du Maghreb antique, organisé par Anne-Florence Baroni et Kenza Zinaï Lundi 10 février 2014, salle F de l’École normale supérieure, 45, rue d’Ulm, 75005 Paris Colonie romaine fondée au Ier siècle ap. Post-scriptum : affiche du séminaire de M. Portfolio

Philoctetes

Related: