background preloader

11 Untranslatable Words From Other Cultures

11 Untranslatable Words From Other Cultures
Related:  Languages

Wordstuck Searchlights and sunglasses: Chapter one Dire, ne pas dire Le nom lit nous vient du latin lectus, de même sens, qui appartient à une grande famille indo-européenne d’où sont aussi issus les noms grecs lektron et lekhos, désignant le même meuble, et les verbes anglais to lay et to lie et allemands legen et liegen, « coucher » et « être couché ». Ce nom a un synonyme appartenant à un registre plus élevé, couche, parfois accompagné d’adjectifs comme royal ou nuptial, qui désigne le plus souvent le lieu de l’union des corps, généralement autorisée par des liens officiels et d’où naîtront des enfants légitimes. C’est pour cette raison que, si les serments du mariage sont trahis, on accole à ce nom des termes comme adultère ou souiller. Lit a de nombreux synonymes, familiers ou populaires, qui présentent l’étrange particularité de commencer tous par la lettre p. Les autres synonymes nous renseignent, eux, sur l’histoire de la literie puisqu’ils tirent tous leur nom de la matière dont étaient garnis les lits.

38 Wonderful Foreign Words We Could Use in English Sometimes we must turn to other languages to find le mot juste. Here are a whole bunch of foreign words with no direct English equivalent. 1. Kummerspeck (German) Excess weight gained from emotional overeating. Literally, grief bacon. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37 & 38. Copy, Adapt, Reproduce (AKA solving problems without creativity) « Mindflip Evolution has allowed life to adapt and survive in the harshest of environments. The copy, paste, randomly change model allows for life to continue evolve and succeed in incredibly hostile conditions. Survival of the Best Adapted. Yet with our own culture, rather than emulate the success of this model, we have pursued the God Model. Furthermore, should we achieve such a model, we will have created the ultimate dystopia. Our environment is changing more rapidly than this traditional model can possibly keep up. If we can’t understand these systems, how can we possibly design for them? We can’t and we shouldn’t. Instead we should adopt what has proven to be successful – Life. Copy, Adapt, Reproduce Copy: When we find a problem we should first look to find a solution that has already worked (you know how to google don’t you?) Adapt: Where different materials or localised processes are required – apply them. Reproduce: Share your successes in a way in which they can be easily copied. Like this:

LE PETIT CORAX | UN SITE POUR APPRENDRE LA RHETORIQUE 28 Genius Depictions Of Words With No Direct English Translation They say a picture is worth a thousand words. But in this case, each image is worth just one. Designer Anjana Iyer seeks to explain untranslatable words from non-English languages, with the help of a some quirky imagery. The New Zealand-based artist's series of illustrations, each of which is accompanied by a short explainer, effectively translates words that cannot be directly anglicized. The series, "Found In Translation," draws from a variety of languages including Greek, Korean and Tshiluba (which is spoken in Democratic Republic of the Congo). Iyer began the series as part of the 100 Days Project, a web-based creative exercise out of New Zealand which asks artists to choose an activity and repeat it every day for the next 100 days. See a sample of Iyer's illustrations of untranslatable words, below. Anjana Iyer Mamihlapinatapei (Yagan)

What True Love Has To Do With Great Innovation If there’s one thing we know about great innovations, it’s that they always break from the status quo. The best creative thinking occurs outside of the usual systems at work. The problem is, most of us live and work inside the system. So you have to purposely jam the controls. 1. The long days of summer offer two crucial things: time and freedom. 2. Who’s paying for this date? 3. You need to go make out. 4. When it comes down to it, when you’re in love, you feel like the best version of yourself. What Do You Think? Scott McDowell takes the risk out of hiring your management team.

Les 600 Mots Français Les Plus Usités Il s’agissait de s’interroger sur le nombre de mots qu’un individu moyen utilise couramment dans sa vie quotidienne... Combien de mots y-a-t-il dans la langue française ? On trouve : 60 000 entrées dans le Petit Robert. 75 000 entrées dans le Grand Robert. Le relevé le plus exhaustif tournerait autour de 600 000 ou 700 000 mots... mais on a pu proposer aussi le chiffre de 1 million de mots en incluant les termes techniques, scientifiques et médicaux. Enfin, il faut savoir que les 600 mots les plus fréquents représenteraient 90 % de n’importe quel texte français, mais qu’il en faudrait quelques milliers pour représenter 95 % de n’importe quel texte. Combien de mots sont utilisés par un individu « moyen » dans sa vie quotidienne ? Estimation fort difficile, d’où des divergences : - 300 ? La réponse est bien entendu en rapport avec la généralité de la question, qui refusait de différencier selon la catégorie sociale, le niveau culturel... L’échelle Dubois-Buyse Adjectifs Noms communs Verbes

Related: