background preloader

Vocabulaire latin : expressions usuelles

Vocabulaire latin : expressions usuelles
Related:  Tout en latin !latin

List of Latin translations of modern literature A number of Latin translations of modern literature have been made to bolster interest in the language. The perceived dryness of classical literature is sometimes a major obstacle for achieving fluency in reading Latin, as it discourages students from reading large quantities of text (extensive reading). In his preface to his translation of Robinson Crusoe, F. "[N]o accuracy of reading small portions of Latin will ever be so effective as extensive reading; and to make extensive reading possible to the many, the style ought to be very easy and the matter attractive Modern literature[edit] Comic books[edit] Notes[edit] See also[edit] Libri Latine Redditi in Vicipaedia Latina (Wikipedia in Latin)

Noms romains © Nadia Pla Dernières mises à jour : 13 juillet 2017, 16 août 2022 Comment j'ai fait cette liste: en feuilletant le dictionnaire Gaffiot, au hasard de mes lectures, en consultant la liste des consuls éponymes de Rome. Pour les surnoms, la liste peut devenir infinie, il a fallu faire un choix. Quels surnoms j'ai choisi de ne pas retenir: - la plupart de ceux dont je n'ai trouvé qu'une seule occurrence, sauf quelques exceptions (retenus parce qu'ils étaient connus ou que j'avais l'impression - mais c'est très subjectif - qu'ils faisaient plus « romains » que les autres). - ceux qui n'apparaissent que dans l'histoire romaine tardive, à partir du IIe s. ap. - la plupart des surnoms d'origine géographique très locale, sauf quelques exceptions (retenus parce qu'ils étaient connus, comme Coriolan). - des surnoms d'origine grecque dont certains étaient assez répandus dès la République, mais qui ne sont pas à proprement parler « romains ». 1. - Aulus (A.) - Gaius ou Caius (C.) 2. 3. Noms d'animaux Tête

Annuit cœptis Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre. Contre-sceau des États-Unis, sur un billet de banque. Annuit cœptis est une devise qui apparait sur le revers du grand sceau des États-Unis. Elle vient du latin « annuo » (approuver) et « cœpio » (commencer, entreprendre) et signifie « Il/Elle approuve cette entreprise »[1]. Dessin de William Barton. Lors de l'élaboration du sceau, l'héraldiste William Barton proposa une pyramide à treize étages surmontée d'un œil et de la devise « Deo favente » (« Avec la faveur de Dieu »), une allusion à l'Œil de la Providence[2]. Notes et références[modifier | modifier le code] (en) Cet article est partiellement ou en totalité issu de l’article de Wikipédia en anglais intitulé « Annuit cœptis » (voir la liste des auteurs). Voir aussi[modifier | modifier le code] Portail des États-Unis

Vocabulaire italien Vocabulaire Italien Le vocabulaire italien est l'épine dorsale de l'apprentissage. Ci-dessous nous avons choisi 70% des mots les plus couramment utilisés. Jours de la semaine et les expressions de temps: Les Fruits et les légumes les plus populaires: Des couleurs que nous pensons qui sont très importantes à mémoriser: Quelques mots liés à l'alimentation et nourriture: Les conditions météorologiques, et les sensations du corps: Mots liés à la famille et aux proches: Voici les noms de lieux dans la maison que nous utilisions très souvent: Les animaux de la maison et de la ferme bien connus: Les vêtements les plus habillés par la plupart des gens: Langues les plus populaires dans le monde: Les termes les plus utilisés au cours d'un voyage: Les mots que vous pouvez utiliser en classe ou à l'école: Les parties du corps qui sont mentionnés plus souvent dans une conversation: Vocabulaire d'urgence pour demander de l'aide ou offrir de l'aide en cas de besoin:

CirLaLu - Qui simus Latinistae fautoresque latinitatis sumus, qui unoquoque mense Lutetiae Parisorum convenimus ut latine viva voce loquamur in Collegio Hibernorum. Alii in universitate student, alii linguam latinam docent in scholis, alii autem non munere latinitatem colunt. - Cur latine loquimur? Quia lingua latina pulchra est, eamque permultum amamus! Sermone latino non utitur vulgus a seaculo quinto aut sexto, latine tamen docti artificesque locuti sunt in media aetate: nobis relinquerunt scripta optima, carmina, libros scientificos vel philosophiae... Latine loqui nos propinquiores facit linguae quam amamus, legimus... aut cui in scholis studemus! - Quomodo circulum jungere possis? Circulus Latinus Lutetiensis omnes libenter accipit, ea condicione ut jam latine satis sciunt ut quae dicamus fere intellegere possunt. Nullam pecuniam poscimus, nisi membrum consocationis fieri vellis, nec est circulus hic religiosus: christiani, pagani, mahumetani, athei, agnostici et omnes alii bene veniunt! erreur code html

Costume de la Rome antique Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre. Drapé de la toge : bras droit libre, bras gauche couvert Matières premières[modifier | modifier le code] Les Romains ont utilisé plusieurs types de fibres différents. Ces fibres, de natures différentes, devaient être préparées de différentes manières. La fibre la plus utilisée, la laine, a sûrement été le premier type de fibre tournée[3]. La soie et le coton étaient importés de Chine et d'Inde, respectivement. Les découvertes archéologiques montrent des vases grecs dépeignant l'art du tissage. Les tissus employés étaient les mêmes qu'en Grèce, mais les techniques de tissages s'étaient améliorées et les étoffes de lin et de laines étaient d'une plus grande finesse. La tannerie[modifier | modifier le code] Les Romains savaient obtenir du cuir souple, et du cuir dur (en le faisant bouillir) pour créer des armures. Les Romains employaient rarement des peaux de chèvres, de porcs ou de moutons surtout ou d'animaux sauvages comme les cerfs.

Novus ordo seclorum Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre. Le latiniste et secrétaire du Congrès, Charles Thomson. Description[modifier | modifier le code] La phrase est inspirée de la quatrième églogue des Bucoliques de l'auteur latin Virgile : « Ultima Cumaei venit iam carminis aetas;Magnus ab integro saeclorum nascitur ordo.Iam redit et Virgo, redeunt Saturnia regna,Iam nova progenies caelo demittitur alto. » Au Moyen Âge, le poème de Virgile était interprété comme une prophétie de la venue du Christ[1]. Le mot « seclorum » ne signifie pas « séculier » mais est la forme génitive plurielle du mot « saeculum » qui veut dire ici siècle, âge ou ère[3]. La devise est parfois traduite de façon erronée « Nouvel ordre mondial », souvent dans le cadre de théories conspirationnistes. Notes et références[modifier | modifier le code] (en) Cet article est partiellement ou en totalité issu de l’article de Wikipédia en anglais intitulé « Novus ordo seclorum » (voir la liste des auteurs).

Exercices pour apprendre l'italien | Cours et exercices d'italien 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. Quel temps fait-il ? (site en anglais) Some of the more common impersonal expressions in Latin are those that describe the weather. grandinat, it’s hailingpluit, it’s rainingningit, it’s snowingfulgurat, there’s a lightning bolt! (A&G have ‘it lightens’)tonat, it thundersrōrat, there’s dew on the grass Note that these verbs can take subjects (Iupitter tonat) but they don’t have to. calidum est, it’s warm frigidum est, it’s chillyhūmidum est, it’s humidnubiliōsum est, it’s cloudypartim nubiliōsum est, it’s partly cloudyventōsum est, it’s windylūcet, it’s sunnypartim lūcet, it’s partly sunny The impersonal list in A&G technically covers ‘verbs expressing operations of nature and the time of day,’ so here are two more entries in the list: vesperāscit, it grows latelūcīscit hōc, it grows light The Essential AG: 208a Like this: Like Loading...

Jeux (Rome antique) Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre. Pour les articles homonymes, voir Jeux. Les Jeux de la Rome antique, ou les Ludi, comprennent les courses de chevaux, l'athlétisme (athletae), la boxe et même du théâtre. Pour Jean-Paul Thuillier « d’une certaine façon, Rome est [...] la fille des jeux du cirque, de ces courses de chars sans lesquelles elle n'aurait pas pu exister »[1]. La gladiature ne fait pas partie des Ludi et bénéficie d'un calendrier propre, les munera. À quelques très rares occasions, les combats de gladiateurs sont admis dans le programme des ludi, sous Caligula. Sous la république romaine, Rome n'avait pas de Ludi à proprement parler, mais certains jours de célébration remplissaient la même fonction. Les courses hippiques étaient les activités les plus prisées de ces jeux, mais dès cette période, les concours d'athlétisme sont attestés. Les Ludi magni ou Romani sont les jeux les plus prestigieux du calendrier sportif romain. (en) Humphrey J.H., Roman Circuses.

E pluribus unum Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre. E pluribus unum est la devise qui apparaît sur le Grand sceau des États-Unis. Ce sceau est utilisé comme emblème de facto des États-Unis, apparaissant notamment sur les documents officiels comme les passeports. Il apparaît également sur les sceaux du président, du vice-président, du Congrès et de la Cour suprême (qui sont très proches du Grand sceau). On la retrouve aussi sur la monnaie du pays, et sur la fresque de l'apothéose de George Washington au plafond de la rotonde du Capitole. E pluribus unum, littéralement « un seul à partir de plusieurs » ou, dans une traduction plus directe, « De plusieurs, un » (corrélation avec la devise L'union fait la force) . Cette devise fut considérée comme la devise des États-Unis jusqu'en 1956 quand le Congrès des États-Unis passa une loi (H.J. Une devise similaire – In varietate concordia (« Unité dans la diversité ») – a été adoptée par l'Union européenne en 2000. Voir aussi[modifier | modifier le code]

Related: