background preloader

12 Letters That Didn't Make the Alphabet

You know the alphabet. It’s one of the first things you’re taught in school. But did you know that they’re not teaching you all of the alphabet? There are quite a few letters we tossed aside as our language grew, and you probably never even knew they existed. 1. Have you ever seen a place that calls itself “ye olde whatever”? Thorn, which was pronounced exactly like the "th" in its name, is actually still around today in Icelandic. 2. Another holdover from the Futhark runic alphabet, wynn was adapted to the Latin alphabet because it didn’t have a letter that quite fit the “w” sound that was common in English. Over time, though, the idea of sticking two u’s together actually became quite popular, enough so that they literally became stuck together and became the letter W (which, you’ll notice, is actually two V’s). 3. Yogh stood for a sort of throaty noise that was common in Middle English words that sounded like the "ch" in "Bach" or Scottish "loch." 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Related:  Word FunLanguage

Historical Thesaurus :: Home :: Welcome How to Learn Any Language in Record Time and Never Forget It Preface from Tim Back in 2012, Gabriel Wyner wrote an article for Lifehacker detailing how he learned French in 5 months and Russian in 10, using mostly spare time on the subway. That article went viral. But don’t run off! He’s spent the last two years refining his methods and putting them on steroids. This post gives you Gabe’s new blueprint for rapid language learning: A revised and updated version of his original postNew techniques from the last two years of experimentationHow he learned 6 languages in just a handful of yearsTips and tricks you won’t find anywhere else The “and never forget it” in the headline was Gabe’s idea. And speaking as someone who’s studied 10+ languages as an adult, I can tell you: you’re much better at learning languages than you think. Enjoy! Enter Gabriel — An overview of what this is and why it works Two Foreign Words Let’s compare two experiences. Kitchen cabinet – konyhaszekrény “This – Moktor,” he says, picking up one of the glasses. How to hear new sounds

The Dictionary of Obscure Sorrows Sixteen (16) Christmas Carols … In Latin! On a Franciscan website, we found this clever PDF wherein Fr. Valentine Young has set common Christmas songs in Latin. A friend of CCW volunteered to type them out. Please let us know if you find any typos! I. 1. II. 1. III. 1. IV. Qualis puer qui in Mariae gremio nunc dormit? V. 1. VI. Diem Christi album somnio Persimilem praeteritis. VII. Adsunt Ruens et Saltans Exsultans et Rixans, Comans, Cupidus, Tonans, Fulguransque, Sed quid de illo praeclaro omnium cervo? VIII. 1. IX. 1. X. 1. XI. 1. XII. 1. XIII. Aquafolia ornatis, Fa la la, etc. XIV. Laetissimus accipiat Iam mundus Dominum. XV. Salvete, laeti comites, Nihil vos terreat. XVI. Orientis reges tres, Procul dona portantes Per campos et montes imus Post stellam sequentes.Chorus: O, Stella potens et mira, Stella regalis pulchra, Semper movens ad occasum Due nos ad claram lucem.Melchior: Infans nate Bethlehem, Portamus hanc coronam, Rex aeterne, sempiterne, Domine terrarum!

Origins Of Popular Jewish Surnames Correction, Jan. 29, 2014: Some of the sources used in the reporting of this piece were unreliable and resulted in a number of untruths and inaccuracies. The original post remains below, but a follow-up post outlining the errors, as well as further explanation, can be found here. Ashkenazic Jews were among the last Europeans to take family names. Some German-speaking Jews took last names as early as the 17th century, but the overwhelming majority of Jews lived in Eastern Europe and did not take last names until compelled to do so. The process began in the Austro-Hungarian Empire in 1787 and ended in Czarist Russia in 1844. In attempting to build modern nation-states, the authorities insisted that Jews take last names so that they could be taxed, drafted, and educated (in that order of importance). Until this period, Jewish names generally changed with every generation. Jews distrusted the authorities and resisted the new requirement. MATRONYMICS (daughter of …) Let us close with a ditty:

Book Review: Drout’s Quick and Easy Old English - Medievalists.net Drout’s Quick and Easy Old English By Michael D. C. Drout, Bruce D. Gilchrist, Rachel Kapelle Witan Publishing, 2012 Reviewed by Danièle Cybulskie - It may seem a little incredible that anyone would need a textbook to learn an older version of his or her mother tongue, but learning Old English (Anglo-Saxon) takes some time and effort – and a good textbook. Enter Drout’s Quick and Easy Old English, a downloadable Kindle textbook written by Michael D.C. Because it is a Kindle textbook (it does not exist in print in order to keep the price low), its charts and text are printable and it is infinitely portable and accessible, especially to those who are learning in an online environment, or studying via smartphone. If you’ve always wanted to try your hand at Old English, or if you’re creating or improving an introductory course for your students, it is well worth it to check out Drout’s Quick and Easy Old English.

The Color Thesaurus | Ingrid's Notes I love to collect words. Making word lists can help to find the voice of my story, dig into the emotion of a scene, or create variety. One of my on-going word collections is of colors. So for fun, I created this color thesaurus for your reference. Fill your stories with a rainbow of images! Like this: Like Loading... Exact and approximate arithmetic in an Amazonian indigene group. Writer Creates “Color Thesaurus” To Help You Correctly Name Any Color Imaginable Ingrid Sundberg, a writer and children’s book illustrator, created a very useful infographic chart for anyone struggling with color names. The writer says that she loves to collect words that can help give her stories variety and depth. Show Full Text “I’ve learned that we all have different associations with color words,” Sundberg told Bored Panda. “For example the color sapphire is a light blue to me (since that’s the color of the sapphire on my engagement ring), but a sapphire can also be a very dark blue. Read on to see all of these colors’ names as well as Sundberg’s interview with Bored Panda. More info: ingridsnotes.wordpress.com | sundbergstudio.com | Facebook (h/t: lustik) “There was no official color guide,” Sundberg told Bored Panda. “I use it all the time when I write. “I’ve learned that we all have different associations with color words. “I’m currently working on a visual hair-color thesaurus and a visual emotions/facial expressions thesaurus.

Some Rules of Language are Wired in the Brain Here’s a test. Without looking them up on Google, try to guess the meanings of the foreign antonyms tobi and kekere. They are words in Yoruba, a widely spoken West African language that has its roots in the Old Stone Age. The words are equivalent to the English antonyms big, small. Now, take another guess: which one’s which? The majority of us will arrive at the same answer. Human languages are rich in words that sound like what they mean and the sound-meaning associations, or sound symbolism, are surprisingly similar across languages. Synesthesia, which occurs in about 1% of the population, arises when an increased number of nerve fibers interconnect discrete regions of the brain, causing more than average “cross-wirings.” In sound symbolism, the sound of words can bring images to our mind – think of pequeño, petit, or kleine (meaning small) as opposed to grande, grand, or gross (meaning large). To some extent, this discrepancy reflects how our mind maps sounds to meanings.

7 Beautiful Words With No Direct English Translation You know that feeling you get when surrounded by close friends or family -- perhaps gathered around a fireplace after a meal, or chatting on the couch in your pajamas on a Sunday morning? There truly is no word to describe it. Or at least not in English. In Dutch, there's gezellig, which means cozy, but encompasses more than a physical feeling. It is a sort of social coziness. This and other words without direct English translations have been compiled in the collection, Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World. Below are 7 beautiful words with no direct English translation. Tretår -- Swedish Trepverter -- Yiddish Karelu -- Tulu Indian Kabelsalat -- German Gazelleig -- Dutch Pålegg -- Norwegian Razliubit -- Russian

Related: