sans titre Discriminations : Les valeurs de la République La façon dont le handicap est considéré dans une société est un excellent indice de son degré de conviction républicaine. Longtemps les personnes en situation de handicap ont en effet été l’objet de discriminations. Il est même arrivé qu’on les supprime, ce qu’ont fait par exemple les nazis. La question n’est donc pas de savoir si le handicap est en lui-même une discrimination, mais s’il est objet de discriminations et s’il est possible de ne pas discriminer les personnes en situation de handicap. Pour ce faire, il faut d’abord comprendre en quoi consiste le handicap, et qu’il n’existe pas du seul fait de la personne en situation de handicap. Le handicap est en effet une situation – façon de dire qu’à littéralement parler, on n’est pas seul « porteur » de son handicap. Reste qu’un État républicain digne de ce nom ne doit pas renoncer à se donner les moyens d’éviter que les personnes handicapées, en sus des effets inévitables de leur handicap, soient victimes de désavantages évitables.
Il n’y a rien d’anormal à être bilingue Il n’y a rien d’anormal à être bilingue Posted by Clem la matriochka on 14 octobre 2011 · Un commentaire Je ne suis pas russe mais j’ai appris cette langue parce que je la trouve belle et que je fréquente beaucoup de Russes (ou de gens d’origine russe), notamment le chef de mon coeur. Il a très envie de transmettre cette culture à nos enfants et moi, je trouve que c’est une richesse pour eux. Généralement, les gens trouvent ça bien (sauf quelques sceptiques). Elle commence par rappeler que si le monolinguisme est plutôt la norme en France (et encore), ce n’est pas le cas dans la majorité des pays. "La moitié, au moins, de la population mondiale est bilingue ou plurilingue "Sur quelques deux cent vingt-quatre Etats dans le monde, vingt-neuf seulement peuvent être considérés comme monolingues. Selon l’INSEE (2002), "un adulte sur quatre se souvient que l’un de ses parents lui parlait habituellement une autre langue que le français dans son enfance." Clem la matriochka Like this:
Babel Le défi des langues en danger En 2001, Miss Nora est morte. Avec elle, de son vrai nom Eleonora Rigby, disparaissait la figure de proue du projet de revitalisation de la langue rama, parlée sur la côte Est du Nicaragua. Malgré les contraintes géopolitiques, le défi de sauver la langue rama, qui semblait impossible à relever il y a près de 30 ans, a bel et bien conduit à un ambitieux projet de revitalisation. En tant que linguiste de terrain, je n'ai aucun doute : tout ce qui a pu être accompli l'a été grâce à Miss Nora, cette locutrice rama visionnaire, décidée à ne pas laisser disparaître sa langue. Mais de quoi parle-t-on quand on évoque la revitalisation d'une langue, et notamment dans le cas du rama, par exemple, de la revitalisation d'une très petite langue indigène à tradition orale et très menacée d'un coin de l'Amérique Latine ? Des langues en danger Mais les années 1990 marquent une étape importante, celle d'une prise de conscience collective de l'ampleur du phénomène de nombreuses lang...
Fiches-langues | Langues et grammaires en (Ile-de-)France Pour chaque langue ci-dessous les liens vous conduisent à des fichiers PDF de 4 pages présentant la langue, ses caractéristiques externes, et quelques propriétés phonologiques et grammaticales saillantes, dans une optique contrastive Langue > Français. Ces fiches sont spécifiquement conçues pour les enseignants de Français Langue 2. Les fichiers sont proposés sous deux formats : livret A5 pliable (pour l'impression) et fichier A4 (pour une meilleure lisibilité sur écran). Les trois documents PDF ci-dessous regroupent les 85 fiches-langues disponibles en mai 2023 : De AFAR à CREOLE REUNIONNAIS De ESPAGNOL à PASHTO De PENDJABI à YORUBA
Accueil L'enfant bilingue: chance ou surcharge cognitive? Annexe 8 L'enfant bilingue : chance ou surcharge ? Georges Lüdi, Université de Bâle 1. A l'aube du troisième millénaire, les sociétés européennes en général - et la Suisse en particulier- se voient confrontées à un double défi. Ces processus ne sont pas sans faire naître des appréhensions. En nous basant sur les résultats de recherches récentes,nous allons tenter de relever et de refuter, dans cet article, un ensemble d'idées reçues sous-jacentes à de telles appréhensions, voire questions avant d'aboutir sur des recommandations concernant une politique des langues scolaires cohérente. Pour ce faire, il est utile de prendre conscience du fait que les représentations sur le langage et sur le plurilinguisme sont profondément marquées,dans nos cultures occidentales, par deux filières de pensée traditionnelles: Ces deux traditions reposent sur le stéréotype selon lequel l'unilinguisme représente l'état originel des être humains,voulu par Dieu et/ou politiquement légitime. 2. 3. 4. 5.
Qu’est-ce qu’une langue en danger ? – Where's the last speaker? En 1992, Michael Krauss a lancé un cri d’alarme à la communauté internationale lorsqu’il affirmait que la moitié des 6 000 langues parlées dans le monde pourrait disparaître avant la fin de ce siècle. Ce cri d’alarme, comme on dit en anglais, went viral, dans le monde de la recherche ainsi que dans le grand public. Et lorsqu’on parle des langues en danger, on est obligé d’en faire référence. Mais, en gros, qu’est-ce que cela veut dire qu’une langue va à disparaître ? Krauss, en s’inspirant du domaine de la biologie, a comparé les langues en danger aux espèces biologiques en voie d’extinction. Dans les deux cas, le nombre « d’espèces » (locuteurs) et le taux de « reproduction » (transmission de la langue) va à déterminer le degré de mise en danger des langues. On sait bien aujourd’hui que les langues n’ont aucun rapport avec les organismes biologiques et que, de ce fait, on ne peut pas faire une analogie valable entre espèces et langues. Grille d’évaluation de l’UNESCO Conclusion
L'aménagement linguistique dans le monde: page d'accueil Des affiches pour lutter contre le racisme et l'antisémitisme Issu d’un milieu bourgeois, Martin Luther King (1929-1968), fils de pasteur, suit les traces paternelles et devient pasteur baptiste dans la ville de Montgomery, dans l’Alabama. À cette date, la législation en place dans plusieurs États du Sud des États-Unis est officiellement ségrégationniste. Elle s’appuie sur la doctrine du « separate but equal » (séparés mais égaux) : un certain nombre de lieux publics sont interdits aux Afro-Américains et les établissements scolaires refusent la mixité. En décembre 1955, en soutien à Rosa Parks qui a été condamnée pour n’avoir pas cédé sa place à un Blanc dans un bus, Martin Luther King prend la tête de la contestation et appelle au boycott de la compagnie de bus. Au terme de 381 jours de boycott, la Cour suprême interdit la ségrégation dans les transports. Ainsi débute pour Luther King une longue lutte pour mettre fin à la ségrégation raciale aux États-Unis.
Laurie Richard : Bébés bilingues: chance ou surcharge? | Famille (Québec) Apprendre deux langues ou plus, sans avoir à étudier, à fournir d'effort démesuré. Un rêve? Pas si on vous y a initié dès le berceau! Au cours des premières années de la vie, le cerveau des enfants est une véritable éponge. Il absorbe les sonorités et les mots, peu importe la langue. Mais outre l'indéniable avantage de pouvoir communiquer dans plusieurs langues dès son plus jeune âge, grandir bilingue est-il bénéfique pour un enfant? «Plus l'enfant est jeune, mieux c'est! Qu'il apprenne deux ou trois langues à la fois, il s'agit d'un seul système langagier pour un enfant. Vocabulaire mixte «Lorsqu'on évalue le langage dans une des deux langues [apprises par l'enfant], on a l'impression qu'ils sont en retard», remarque Mme Dionne. Généralement, il n'y a pas beaucoup de différences entre les enfants bilingues et unilingues.
Langues en danger et disparition des langues Publié le 05/05/2015 par Assimil 19 commentaires L’Unesco fait un suivi aussi précis que possible de la santé des langues. Près de 4% des langues ont disparu depuis 1950 et près de 40 % sont considérées comme menacées d’extinction pure et simple. Selon l’UNESCO, près de la moitié des langues parlées actuellement dans le monde pourraient totalement disparaître avant la fin du XXIe siècle. Disparition des langues : quelques données à méditer Aux confins de l’Amazonie brésilienne, en Mélanésie, en Afrique Subsaharienne ou encore au Groenland, plusieurs langages ne sont parlés que par une communauté de quelques centaines, voire quelques dizaines de personnes. S’il est difficile de chiffrer le nombre total de langues qui ont déjà disparu, certains linguistes estiment à 75 le nombre d’idiomes éteints en Europe et en Asie mineure au cours des 5 derniers siècles ; 115 langues auraient également disparu aux États-Unis pendant la même période. Langues en danger : pour quelles raisons ? Commentaires
Les langues dans le monde, celles qui sont en danger, sur le point de disparaître by cdindl Oct 31