background preloader

Langues vivantes - Cadre européen commun de référence

Langues vivantes - Cadre européen commun de référence
Le CECRL : une base européenne pour l'enseignement des langues Le Cadre européen commun de référence pour les langues (CECRL) est le fruit de plusieurs années de recherche linguistique menée par des experts des Etats membres du Conseil de l'Europe. Publié en 2001, il constitue une approche totalement nouvelle qui a pour but de repenser les objectifs et les méthodes d'enseignement des langues et, surtout, il fournit une base commune pour la conception de programmes, de diplômes et de certificats. En ce sens, il est susceptible de favoriser la mobilité éducative et professionnelle. Télécharger le CECRL (896,37 ko) Ce n'est ni un manuel ni un référentiel de langues. Le cadre est un outil conçu pour répondre à l'objectif général du Conseil de l'Europe qui est de " parvenir à une plus grande unité parmi ses membres " et d'atteindre ce but par l'" adoption d'une démarche commune dans le domaine culturel ". Le cadre introduit au moins quatre nouveautés : La notion de " tâche "

Site IA71-Pédagogie L'enseignement des langues est obligatoire au cycle 3 depuis 2002. A ce jour, il s'inscrit dans la continuité avec le collège et c'est le cadre européen commun de référence qui définit les compétences attendues en fin de cycle : niveau A1 pour la fin de cycle 3. Le Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues offre une base commune pour l'élaboration de programmes de langues vivantes, de référentiels, d'examens, de manuels en Europe. Ce document comporte également un volet « Evaluation culturelle », indissociable de cet enseignement. Ce document comporte : Evaluation des résultats : Pour chacune des activités, nous vous proposons un critère d’évaluation qui apparaît sous la forme Exercice validé si n > …, n correspondant au nombre de réponses exactes. Groupe personnes ressources Saône-et-Loire

Ancient African Writing Systems I wonder if I am the only one that gets seriously disturbed when I see claims that ancient Africans (excluding the Egyptians of course) were not using any writing systems before Arabs came into the continent bringing Arabic script. I believe such an assumption taken as fact is not only erroneous but is also one in several attempts to paint Africans as “lesser” in that everyone else in the world had writing systems except ancient Africans. The truth of the matter is that ancient Africans were writing and there are several African writing systems even though most of them may be forgotten now. I have been following with keen interest Naijablog’s posts on the Nsibidi script yet the Nsibidi is not the only script that I’ve come across, there is also Tifinagh or Shifinagh, the written form of Tamasheq which is the language spoken by the Tuareg a nomadic people scattered through West and North Africa. I recall reading about the Opa Orayan, an ancient obelisk that still stands in Ile-Ife.

Programmes du lycée général et technologique - Langues vivantes - Éduscol Arrêté du 8 février 2011, B.O. spécial n° 3 du 17 mars 2011Programme des enseignements communs, des enseignements obligatoires au choix de langues vivantes et de l'enseignement facultatif de langue vivante 3 pour les classes de première et de terminale des séries générales, de la série sciences et technologies de la gestion, de la série sciences et technologies de la santé et du social, de la série techniques de la musique et de la danse et de la série hôtellerie.Ce programme est en application depuis la rentrée scolaire 2011 pour la classe de première et la rentrée scolaire 2012 pour la classe de terminale et s’inscrit dans la continuité du programme de la classe de seconde. Ministère de l'Éducation nationale, de l'Enseignement supérieur et de la Recherche

Cadre européen commun de référence pour les langues Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre. Le Cadre européen commun de référence pour les langues - Apprendre, Enseigner, Évaluer (CECR) est un document publié par le Conseil de l'Europe en 2001, qui définit des niveaux de maîtrise d'une langue étrangère en fonction de savoir-faire dans différents domaines de compétence. Ces niveaux constituent désormais la référence dans le domaine de l'apprentissage et de l'enseignement des langues dans de nombreux pays. L'innovation principale du CECR consiste en une échelle d'évaluation de la maîtrise d'une langue, indépendante de l'organisme évaluateur, et transposable à n'importe quelle langue, contrairement aux autres systèmes d'évaluation qui sont souvent propres à un pays, voire à un organisme, et généralement applicables à une seule langue. Introduction[modifier | modifier le code] L'objectif est ici de présenter le Cadre, son approche, et son système conceptuel. Définition[modifier | modifier le code] Logique[modifier | modifier le code]

Free Online Document Translator - Preserves your document's layout How good are the translated results? The resulting translated documents are machine translated by the magic of Google Translate. We do not make any guarantees towards the quality of the translations, nor would we recommend using any of these translated documents in a professional context. All documents are provided as-is, with no guarantee of quality or correctness, and should not be used as substitutes for a professionally translated document. Is there any cost for using Doc Translator? No. Which format are supported? We strive to support all major Office document formats in standard use today.

MENE1007260A Article 1 - Le programme de langues vivantes, pour l'enseignement commun et pour l'enseignement d'exploration ou facultatif de la classe de seconde générale et technologique, est fixé conformément à l'annexe du présent arrêté. Article 2 - Les dispositions du présent arrêté entrent en application à la rentrée de l'année scolaire 2010-2011. Article 3 - L'arrêté du 30 juillet 2002 relatif au programme d'enseignement des langues vivantes en classe de seconde générale et technologique est abrogé à la rentrée de l'année scolaire 2010-2011. Article 4 - Les dispositions concernant la classe de seconde figurant dans l'arrêté du 28 juin 1989 relatif aux programmes de danois dans les lycées sont abrogées à la rentrée de l'année scolaire 2010-2011. Article 5 - Les dispositions concernant la classe de seconde figurant dans l'arrêté du 24 mars 1987 relatif aux programmes de grec moderne dans les lycées sont abrogées à la rentrée de l'année scolaire 2010-2011. Fait à Paris, le 8 avril 2010 Annexe

Les langues vivantes étrangères À l'école À l'école maternelle C’est à l’école maternelle que les élèves forgent leurs premières compétences langagières. À trois, quatre et cinq ans, l’oreille est sensible aux différences de prononciation. C’est aussi à cet âge que se fixe la façon de prononcer et d’articuler, et que les enfants ont le plus de facilité à reproduire des sons nouveaux. Au cours de cette période, les références culturelles, lexicales et phonologiques, qui serviront d’appui à l’apprentissage de la langue, se déterminent naturellement. L’enseignant prépare les enfants aux séances d’apprentissage du CE1 : en leur faisant entendre une autre languepar le chant et les comptinesen leur proposant de petites interactions verbales À l'école élémentaire Une langue vivante est enseignée une heure et demie par semaine aux élèves de l'école élémentaire. Le lien école - collège Au collège Un enseignement adapté Au collège, les professeurs peuvent constituer des groupes de compétences. Parcours spécifiques

International : La Suisse gagnée par la guerre des langues Les francophones ont du mal avec le suisse allemand, parlé par 70 % de la population. Les députés suisses doivent-ils obligatoirement s'exprimer en «bon allemand», afin de mieux se faire comprendre de leurs collègues francophones et italophones? Non, a répondu le Parlement helvète fin février, autorisant les politiciens à parler dans leur dialecte sous la Coupole. L'élu Vert Antonio Hodgers, à l'origine de la proposition, s'avoue déçu. «Nous, francophones, mettons des années à apprendre la langue de Goethe, explique le Genevois. C'est l'une des spécificités de la Suisse: environ 70% des habitants s'expriment en suisse allemand, un dialecte utilisé exclusivement à l'oral et qui diffère selon les cantons. Renforcer la cohésion nationale D'où viennent ces crispations? La guerre linguistique est-elle déclarée? (1) Delibreo Éditions. » Suisse: le café est resté à «trois balles» » Angoisses identitaires en Suisse

Langues vivantes - Éduscol MOOC « Réalité virtuelle et pratiques pédagogiques innovantes »Un MOOC proposé par l’université Jean-Moulin Lyon 3, les universités Claude-Bernard Lyon 1, Jean-Monnet-de-Saint-Étienne et l’entreprise Speedernet. (Lire la suite >>)Une exposition sur l’Allemagne romantique au Petit PalaisLe Petit Palais propose une exposition sur l’Allemagne romantique à partir du 22 mai 2019. (Lire la suite >>)De nouveaux films dans l’offre cinéma lesite.tvNeuf nouveaux films américains dans l’offre cinéma lesite.tv. (Lire la suite >>)Flashtweet EduUn nouveau témoignage sur le site de l’Agence des usages. (Lire la suite >>)Épreuves communes de contrôle continu de langues vivantesLe Bulletin officiel n° 17 du 25 avril 2019 a publié les modalités des épreuves de contrôle continu de langues vivantes du baccalauréat. (Lire la suite >>)Dossier « Les données à caractère personnel »Réseau Canopé propose un dossier autour du thème des données à caractère personnel.

Les niveaux de maîtrise de langue VEUILLEZ NOTER: RÉSEAU ÉTUDIANT SAVOIR est maintenant RÉSEAU ÉTUDIANT DOSSIERS. Les articles de cet ancien site sera graduellement transféré et mis à jour sur le nouveau site. Que ce soit pour suivre un cours ou pour passer un examen de langue, il est utile de connaître son niveau de maîtrise de la langue étrangère convoitée. Pour les débutants, le problème est en quelque sorte réglé, puisque'ils ont souvent très peu de connaissances de la langue, souvent aucune, même. Cadre européen de référence pour les langues (CECR) Le CECR, du conseil de l'Europe, permet d'établir des niveaux de maîtrise de langue et les différentes habiletés attribuées à chacune d'elles afin qu'il y ait une certaine homogénéité. Les différents niveaux proposés » Niveau A1 Une personne corespondant au niveau A1 est en fait dans la phase d'introduction à une langue étrangère. » Niveau A2 » Niveau B1 » Niveau B2 » Niveau C1 » Niveau C2 Liens suggérés » Retour: Niveaux de maîtrise de langue Langues en format PDF

Related: