background preloader

Formation en traduction juridique

Facebook Twitter

Recueil personnel de formations permettant au traducteur de se spécialiser en droit en région Centre et parisienne.

Four Strategies on Specialising in Legal Translation - Capital Translations. Have you got your degree in translation and interpretation and you think the law is fascinating?

Four Strategies on Specialising in Legal Translation - Capital Translations

Are you starting to translate professionally and you want to find out how to specialise in legal translation? Here are four strategies for specialising in legal translation from lawyer-linguist Lucie Davioud. You’ve finished the first stage of your education. Now you want to go on and specialise in law. Congratulations, because you’ve picked a speciality that’s in high demand with great career prospects. However, specialising in legal translation is not exactly a piece of cake. To take on legal translation work, you need an ongoing education specifically targeting not only linguistics, but law.

That’s why translators who reinforce their translation and interpretation degree with legal studies especially designed for translators respond to the industry’s needs better. Here are four valuable strategies for specialising in legal translation. Strategy 1: Choose your language combination. DU Traducteur-interprète judiciaire. Public concerné : La formation est ouverte aux titulaires d'un bac + 3 (quelle que soit leur langue maternelle), aux experts récemment nommés, aux traducteurs et aux interprètes diplômés, aux interprètes en langue des signes, qui pourront ainsi élargir leur champ d'intervention au service de la justice ou au titre de leur activité indépendante.

DU Traducteur-interprète judiciaire

Contenu et déroulement de la formation : L'enseignement, fondé sur la Théorie Interprétative de l'ESIT, est dispensé en français. Il comporte 24 heures de formation théorique et 48 heures de formation pratique (étude de cas, jeux de rôle, analyse de textes) en vue de la préparation à la traduction et l'interprétation. Enseignement présentiel dans les locaux de l'ESIT : 72 heures de cours complétées par du travail personnel (8 sessions : 3 heures le vendredi de 18h à 21h et 6 heures le samedi de 10h à 13h et de 14h à 17h, de février à juin). Télécharger le détail des enseignements [PDF - 87 Ko] Conditions d'admission: Admission sur dossier et entretien. Traduction judiciaire et interprétariat 20152016 web.

FUN - Droit européen du travail. À propos du cours Le droit européen joue un rôle croissant en droit du travail interne (par le biais notamment de directives européennes et de la jurisprudence des deux cours suprêmes européennes).

FUN - Droit européen du travail

Le mouvement ne peut plus être ignoré depuis le début de l’application du Traité de Lisbonne (1er décembre 2009). Les médias se font de plus en plus souvent l’écho de débats qui trouvent leurs sources dans le droit social européen. Les connaissances en droit européen du travail sont donc une valeur ajoutée d’importance pour les formations juridiques et dans la pratique au sein des entreprises. Ce MOOC permet d’acquérir un socle de connaissances en droit européen du travail afin : d’assurer une meilleure sécurité juridique des décisions de l’entreprise de faire appliquer des droits quand le droit français n’est pas conforme Format Ce MOOC se déroule sur 6 semaines, chacune composée de 5 séquences. Public cible Toutes les personnes qui souhaitent simplement connaître leurs droits !

Prérequis. ISIT Catalogue Formation Continue 2016. Calendrier Formation continue courte 2016 2017. ISIT Formation Continue Courte 2017. Calendrier Formation continue courte 2017. Formations — Leglosa. Centre de formation professionnelle et continue. LICENCE DROIT - Catalogue des Formations. Présentation Type de diplômeLicence (LMD) Public concerné Formation continueFormation initiale Tarif Pour les étudiants : Pour les adultes en reprise d'études : Consulter le Sefco.

LICENCE DROIT - Catalogue des Formations

Modalités d'inscription Modalités d'inscription en licence pour les (futurs) bacheliers titulaires d'un bac français obtenu en France et s'inscrivant pour la 1ère fois : pré-inscription entre le 20 janvier et le 20 mars sur le site internet : Réouverture du serveur en juin pour la procédure d'admission complémentaire. Inscriptions en JUILLET dès les résultats d'obtention du baccalauréat selon les modalités communiquées lors de la pré-inscription. A noter : à partir du portail "admission-postbac", tous les futurs bacheliers bénéficieront du dispositif d'orientation active leur permettant de bénéficier d'un avis pédagogique sur leur choix d'orientation. Programme Organisation de la formation Notion et méthodes historiques Histoire de la justice - Finances publiques Histoire contemporaine : fondements politiques et sociaux. CNED — L1 de droit en formation continue.

MOOCs Droit et juridique sur la plateforme FUN. Rédaction de contrats - Université de Genève. Liste de MOOCS. @cha_matou @les_piles ne fais surtout le master de Cergy en trad juridique.