background preloader

Bienvenue sur le site de l'Academie de la Langue des Signes Françaises

Bienvenue sur le site de l'Academie de la Langue des Signes Françaises
Related:  Arts des Lettres

Le choix du bilinguisme dans l’enseignement auprès d'enfants sourds Le choix du bilinguisme dans l’enseignement auprès des jeunes sourds «Si nous n’avions point de voix, ni de langue et que nous voulussions nous montrer les choses les uns aux autres, n’essayerions-nous pas, comme le font en effet les muets, de les indiquer avec les mains, la tête et le reste du corps ? 1 - Introduction 2 - Les textes officiels 3 - Le rapport Gillot 4 - Lettre de M. 5 - Le bilinguisme 6 - La réalité du terrain 7 - La langue des signes a - essai de définition b - LSF, une langue maternelle ? c - avantages et inconvénients d - Culture sourde et LSF e - Les professionnels sourds f - Ailleurs : en Suède g - Une proposition de loi 8 - Le français signé a - définition b - Avantages et inconvénients 9 - Le langage parlé complété a - Définition 10 - Les dangers d’une multi-communication 11 - Le projet d’établissement et le projet individuel d’intégration 12 - La formation du personnel 13 - Des solutions ? 14 - Conclusion 15 - Bibliographie 16 - Annexes 1 - Introduction 2 - Les textes officiels

DGLFLF - La Langue des signes française Les langues des signes Les langues des signes (LS), langues gestuelles utilisées par les sourds, assurent toutes les fonctions remplies par les autres langues naturelles (dites « langues orales », LO, ou « vocales »). Visuo-gestuelles, elles sont, pour les sourds, le seul mode linguistique véritablement approprié, le seul qui leur permette un développement cognitif et psychologique d’une manière équivalente à ce qu’il en est d’une langue orale pour un entendant. Les langues des signes sont, comme toute langue, des systèmes nécessitant chacun un apprentissage, preuve s’il en était besoin qu’il s’agit bien là de “langues naturelles” et non d’un moyen universel et primitif de communication. Ce qui est vrai, cependant, c’est que deux sourds maîtrisant chacun une langue des signes différente parviennent à se comprendre et à communiquer dans un délai très bref, sans commune mesure avec ce qu’il en est pour deux locuteurs de langues orales (LO) différentes. La Langue des Signes Française (LSF)

Furahaa – Entreprise innovante & solidaire Conseils pour écrire votre livre. - L'incipit : une première phrase essentielle ! Définir l'incipit Dans le seul domaine du roman, on désigne par incipit (masculin, du latin incipire) la première phrase du texte, aussi nommée « phrase-seuil ». Plus que la simple amorce d'un texte, cette première phrase d'un roman ouvre la porte de l'imaginaire de l'auteur. Elle n'est pas forcément belle, ni originale. Mais elle est toujours précieuse et émouvante, car elle symbolise le seuil du livre, le point de passage entre deux mondes, la main tendue de l'auteur au lecteur. On parle souvent du syndrome de la page blanche, mais on pense moins à ces satanés mots d'ouverture qui doivent donner le ton d'une histoire et l'envie de lire la suite. L'incipit informe en mettant en place les lieux, les personnages et la temporalité du récit. Incipit célèbres Certains incipit sont restés furieusement célèbres à commencer par : « Longtemps, je me suis couché de bonne heure », une première phrase par laquelleMarcel Proust ouvre le chemin de À la recherche du temps perdu. Une phrase à rebond.

Tout savoir sur La Langue des Signes Française (L.S.F) C’est la Journée internationale des langues des signes. Parce qu’elle est un droit pour tous et pour qu’elle puisse être synonyme de partage, d’échange entre entendants et malentendants, pourquoi ne l’apprendrions-nous pas tous ? La langue des signes française, LSF, est un langage visuel et gestuel utilisé par les personnes malentendantes et certains entendants. La LSF à travers le monde Tout comme les autres langues auxquelles nous sommes plus habitués, la langue des signes n’est pas universelle. Comme une langue orale, la langue des signes s’est créée grâce à des signes arbitraires (comme nos propres mots arbitraires) afin qu’ils puissent se comprendre. L’histoire de la LSF C’est l’abbé Charles Michel de l’Épée (1712-1789) qui fonda au 18e siècle la première école publique destinée aux personnes sourdes. La grammaire de la LSF Il existe des signes qui préfigurent une expression idiomatique du français et traduisent une phrase entière en un seul geste. Crédit image : Anne Goudenove

Labia - Pour Lire Sur Les Lèvres, Méthode De Lecture Labiale À L'usage Des Malentendants, Avec Vidéo de Frédéric Muzzolini page crée le 2014 04 24 01:00:25 bbc2a27a2d82f6a45062138320946ce920100915 29,00 €Très Bon Etat+ 4,60 € (frais de port) Note du vendeur :5/5pour 32 ventes Commentaire vendeur : Méthode visuelle d'enseignement de la lecture labiale, destinée aux malentendants, accessible à tous sans connaissances particulières, établie par une orthophoniste et un docteur scientifique. Voir le détail de l'annonce - Voir les modes d'expédition - Poser une question ( 3 questions) - Négocier le prix Autres vendeurs pour ce produit Livre - Frédéric Muzzolini - 11/08/1999 - Etui © tire Les PriceMembers ayant vu 'Labia - Pour Lire Sur Les Lèvres, Méthode De Lecture Labiale À L'usage Des Malentendants, Avec Vidéo' ont également vu 3 vendeurs pour Labia - Pour Lire Sur Les Lèvres, Méthode De Lecture Labiale À L'usage Des Malentendants, Avec Vidéo de Frédéric Muzzolini Comparez les offres sur une sélection des meilleurs sites marchands Comparez les offres sur une sélection des meilleurs sites marchands Dans votre région

Comment déprotéger un livre Kindle pour le prêter, le lire sur l’ordi ou l’exporter sous un autre format (PDF, EPUB) ? Hier soir, je voulais passer à ma chérie, un livre Kindle que j’ai acheté et bien apprécié. Mais pas moyen, via le site Amazon France, de « prêter » un livre à quelqu’un de sa famille. En effet, quand vous achetez un ebook sur Amazon, celui-ci est verrouillé et lisible uniquement avec la liseuse choisie. Pourtant, il me semblait que c’était possible, mais en creusant un peu, j’ai vu que cette possibilité était offerte uniquement sur le site US d’Amazon. Dommage… Je n’aurai pas eu ce souci avec un livre papier, c’est certain. Comment faire alors ? Et bien je suis retombé sur un vieux projet baptisé DeDrm, toujours maintenu, qui permet de faire sauter le DRM des ebooks et ainsi pouvoir les lire sur n’importe quel support. DeDrm est disponible sous la forme d’une application Windows, Mac et d’un plugin pour Calibre qui déverrouille votre livre au moment de l’import dans le logiciel. Lancez ensuite l’application DeDrm… …et cliquez sur le bouton « Configure » et choisissez « eInk Kindle« .

Le français est devenu l'une des langues les moins chantantes au monde Temps de lecture: 8 min Qui aurait cru qu’un «nénufar» provoquerait tant de discorde chez les amoureuses et amoureux de la langue française? Le français est sans cesse bousculé, il bouge, il se braque. En octobre 2018, l’accentuation persifleuse de Jean-Luc Mélenchon dans les couloirs de l’Assemblée a pourtant affolé les réseaux sociaux et provoqué une prise de conscience sur la glottophobie ambiante dans le petit monde parisien, où seul le «français standard», celui des médias nationaux, est toléré. Un français oralement plat, que le linguiste Bernard Cerquiglini qualifie même de «très monotone». Le linguiste Karol Beffa explique quant à lui que Michel Serres, «handicapé» par son accent du Lot-et-Garonne, avait certainement dû batailler davantage pour assoir sa crédibilité. Le français est prédisposé à la platitude sonore. Dans les autres langues, les mots ne sont pas seulement accentués pour créer une jolie mélodie, mais pour être intelligible. Sonorités disparues, musicalité affaiblie

Voici 100 alternatives à "fils de p***" pour insulter les gens dans le respect Ce mercredi 20 mars, c'est la journée internationale de la francophonie. L'occasion d'enrichir notre vocabulaire d'insultes francophones désuètes, étonnantes ou de redécouvrir des classiques. Pour insulter sans froisser. Exprimer sa colère en proférant une flopée d'insultes est un mal nécessaire parce qu'il soulage, on le sait tous. Les insultes enfantines Ce sont les plus mignonnes que nous avons reçues, proférées par des enfants de quatre ou cinq ans et mine de rien, à cet âge-là, on ne rigole pas avec l'insulte ! Les insultes d'antan Il arrive parfois d'être surpris par une expression prononcée par un grand-oncle. Le "peigne-zizi" ou le "peigne-cul" ont également toute leur place ici, tout comme tout ce qui se rapporte à la biologie cellulaire. Les insultes fécales Parce qu'à peu près tout le monde est pourvu d'un anus et que la langue française est très variée en la matière. Les insultes écolo Les insultes inventives Les insultes d'actualité Les classiques BONUS : les insultes régionales

Canadian film made in language spoken by just 20 people in the world Plenty of films are somewhat incomprehensible, but a forthcoming movie is in a language that only about 20 people in the world can speak fluently. With subtitles, audiences will be able to understand a feature film titled SGaawaay K’uuna, translated as Edge of the Knife, which has its UK premiere in April. It is in two dialects of the highly endangered Haida language, the ancestral tongue of the Haida people of British Columbia. It is unrelated to any other language, and actors had to learn it to understand their lines. The film is playing an important role in preserving the language, its director Gwaai Edenshaw said. The Haida are an Indigenous First Nations community whose traditional territory is Haida Gwaii (formerly Queen Charlotte Islands), an archipelago of forested islands off the west coast of Canada. Edenshaw said most of the fluent Haida speakers were in his Haida Gwaii homeland. 2019 is Unesco’s Year of Indigenous Languages, “to preserve, support and promote” them worldwide.

40 débuts d'œuvres qui pourraient vous inspirer - Scribay, le blog On appelle « incipit » le début d’une œuvre ; il peut désigner les premiers mots d’un texte comme plusieurs paragraphes. Son importance est primordiale pour la découverte d’une œuvre, puisqu’il donnera au lecteur ses premières impressions. Il n’existe pas une seule façon de bien débuter votre œuvre. Cela dépend de la fonction que vous donnez aux premiers mots de votre texte et de l’effet que vous souhaitez produire chez votre lecteur. Afin de vous inspirer, pourquoi ne pas vous pencher sur des œuvres qui vous ont marqué ? Du prologue de Roméo et Juliette à la première phrase de Harry Potter, en passant par Lolita et L’Étranger, nous vous invitons à découvrir une sélection d’une quarantaine de ces « premiers mots » classée par ordre chronologique ! Roméo et Juliette, William Shakespeare (1595) L’intégralité du prologue pourrait être cité dans cet article ! Les Confessions, Jean-Jacques Rousseau (1782) Jacques le fataliste, Diderot (1796) Comment s’étaient-ils rencontrés ? Condamné à mort !

50 sublimes premières phrases de livres cultes C'est l'histoire de la pire première phrase d’un roman Temps de lecture: 4 min Slate.fr vous propose une série d'histoires mystérieuses autour de grands écrivains. Pour retrouver les récits précédents, cliquez ici Face à sa feuille blanche, Edward Bulwer-Lytton ne se doute pas qu’il va entrer dans l’histoire. Il prend sa plume et teinte le papier d’encre: «C’était une nuit sombre et orageuse.». Tous les manuels de création littéraire et d’art du récit dramatique vous le diront: la première page est la plus importante de toutes. «Longtemps, je me suis couché de bonne heure» Meilleure est la première phrase, moins nous décrochons: «Aujourd’hui, maman est morte» (L’Etranger, d’Albert Camus); «Longtemps, je me suis couché de bonne heure.» «C’était une nuit sombre et orageuse» («It was a dark and stormy night»), parfois traduite «Par une nuit sombre et orageuse…» est une phrase qui semble avoir été lue un milliard de fois. Et ainsi le destin de l’œuvre d’Edward Bulwer-Lytton fut scellé. La marque d'un génie

Ces écrivains fans de foot «Ce que je sais de plus sur la morale et les obligations de l’homme, c’est au football que je le dois. » L’auteur de cette citation n’est ni Platini ni Cristiano Ronaldo, mais… Albert Camus, qui fut un passionné de football et pratiqua ce sport pendant son enfance à Alger, au sein du Racing Universitaire Algérois dont il fut le gardien de but . D'ailleurs, la photo de couverture de son roman posthume Le dernier homme le montre accroupi, coiffé d’un béret, au milieu de ses coéquipiers ! Homère, Shakespeare, Sartre et les autres Camus n’est pas un cas isolé. Pour Jean Giraudoux, « l’équipe donne à la balle le moteur de onze malices et onze imaginations » ; pour André Maurois, « une belle partie, c’est de l’intelligence en mouvement. Bien plus, c’est de l’intelligence incarnée ». Fous de foot (fu-berlin.de)

Related: