background preloader

Langue des Signes Française - Ressources pour faire la classe

Langue des Signes Française - Ressources pour faire la classe

http://www.cndp.fr/ressources-lsf/

Related:  Langue des signes- LSFLSF / ASL

Refus d'orientation en CLIS LSF/Fran?ais : la MDPH du Rh?ne perd en justice C’est le Mouvement Des Sourds de France qui relève cette information : après une longue période (s’étalant sur plus d’une année), une famille qui s’était vu refusé une orientation en CLIS bilingue (LSF-français écrit) pour leurs deux enfants par la MDPH du Rhône vient de remporter leur action en justice. La MDPH avait refusé cette orientation en CLIS bilingue au motif que le taux d’invalidité constaté était inférieur à 50 %. Cette évaluation entérinait donc le fait que les deux enfants n’étaient pas assez sourds pour suivre une scolarité en LSF bien que ce soit leur propre langue maternelle.

Petit cours d’LPC (langage parlé complété) Suite au précédent poste et à plusieurs requêtes par lesquelles plusieurs d’entre vous êtes amenés à accéder à mon blog, je me suis dit qu’un petit cours d’LPC s’imposait. Cela peut paraître compliqué, mais pas du tout! Il faut juste comprendre le raisonnement et puis le reste vient tout seul. C’est ce raisonnement qui est difficile à comprendre tout seul (juste en regardant ces images) si on ne vous l’explique pas.

Technologies d'assistance libres Cette page vise à recenser les logiciels libres développés pour aider les personnes handicapées dans leur utilisation de l'ordinateur. On appelle ces logiciels des technologies d'assistance. Une rubrique Accessibilité, dans la section Utilitaires, a été ouverte sur le site de Framasoft. N'hésitez pas à compléter la liste et à rédiger des notices de ces logiciels pour alimenter la rubrique accessibilité de Framasoft. [modifier] Logiciels libres

Un logiciel informatique pour transcrire la langue des signes en texte - Espace Francosourd Des chercheurs de l'Université d'Aberdeen ont développé un outil prometteur qui pourrait faire disparaitre la barrière de la langue entre personnes sourdes signantes et personnes entendantes. Le logiciel PSLT (Portable sign language translator), fruit d'une collaboration entre les chercheurs écossais et l'entreprise Technabling, permet de transcrire les signes d'une personnes en texte. Comment cela fonctionne?

Numérique et handicap Rendre les ressources pédagogiques accessibles est l'un des corollaires de la loi du 11 février 2005 relative à la scolarisation en milieu ordinaire des élèves en situation de handicap. Cette accessibilité requiert le plus souvent une adaptation. On parle alors de ressources «adaptées ». DGLFLF - La Langue des signes française Les langues des signes Les langues des signes (LS), langues gestuelles utilisées par les sourds, assurent toutes les fonctions remplies par les autres langues naturelles (dites « langues orales », LO, ou « vocales »). Visuo-gestuelles, elles sont, pour les sourds, le seul mode linguistique véritablement approprié, le seul qui leur permette un développement cognitif et psychologique d’une manière équivalente à ce qu’il en est d’une langue orale pour un entendant.

Il enseigne la langue des signes en maternelle et les enfants adorent ÉDUCATION - Albert Tabaot est un personnage. Atteint de surdité, il a décidé de consacrer sa vie à la diffusion de la langue des signes. Même auprès des enfants. La ville d'Ostwald, dans le Bas-Rhin (67), lui a offert la possibilité d'initier des élèves de maternelle autour d'un conte. Et ils ont adoré. Apprendre la Langue des signes Licence professionnelle "enseignement de la langue des signes française en milieu scolaire " Formation de septembre 2005 à juin 2006 Cette licence a pour objectif de former des formateurs dotés d’une très bonne maîtrise de la langue des signes française à l’enseignement de cette langue dans les premier et second degrés de la scolarité. Cette formation répond à deux nécessités : • garantir la qualité de l’enseignement de la LSF aux enfants et adolescents (sourds et entendants) des premier et second degrés ;

Le choix du bilinguisme dans l’enseignement auprès d'enfants sourds Le choix du bilinguisme dans l’enseignement auprès des jeunes sourds «Si nous n’avions point de voix, ni de langue et que nous voulussions nous montrer les choses les uns aux autres, n’essayerions-nous pas, comme le font en effet les muets, de les indiquer avec les mains, la tête et le reste du corps ? Le monde du travail n'est pas fait pour vous? Entrepreneur et sourd, je vous ... Nous avons un problème. Les personnes sourdes ont un problème avec le marché de l'emploi. Le problème, c'est que nous essayons d'entrer dans un moule qui n'a pas été conçu pour nous.

Langue des signes avec les bébés Actualités Publié le 24 octobre 2012 / par Christophe / 8 min. Nathalie, maman de deux enfants nés en 2007 et fin 2011, nous a été présenté par une maman bloggeuse. Infirmière, elle a découvert le principe d’associer signes et parole avec sa fille ainée et a créé par la suite Kestumdis, la communication à portée de mains, qui propose des ateliers familiaux et des formations professionnelles de Langue des Signes avec les bébés. Dans ses ateliers, elle accueille aussi les enfants différents (autiste, syndrome d’Angelman, Trisomie 21…) et montre ainsi aux parents un nouveau moyen de communiquer.

Related: