background preloader

LSF - Accueil

LSF - Accueil

Aux signes, citoyens ! À l'occasion de la Semaine de la francophonie, du 13 au 20 mars 2011, le premier outil bilingue autour d'un des textes emblématiques de la République française et appartenant à la culture partagée des personnes entendantes et sourdes est édité : La Marseillaise est l'hymne national, porteur des symboles et des valeurs de notre République.Ce DVD souhaite, d'une part, commencer à constituer une banque patrimoniale de documents authentiques, et de l'autre, s'agissant de textes en français, en faciliter l'accès aux personnes sourdes grâce à des traductions en langue des signes sous forme de vidéos. Celles-ci sont doublées simultanément en français oral.Cet outil ne s'adresse pas uniquement aux enseignants, mais aussi à tous ceux, adultes sourds ou entendants, qui souhaitent s'approprier ce texte ou rafraîchir leurs connaissances linguistiques et culturelles.

Apprendre la Langue des signes Licence professionnelle "enseignement de la langue des signes française en milieu scolaire " Formation de septembre 2005 à juin 2006 Cette licence a pour objectif de former des formateurs dotés d’une très bonne maîtrise de la langue des signes française à l’enseignement de cette langue dans les premier et second degrés de la scolarité. Cette formation répond à deux nécessités : • garantir la qualité de l’enseignement de la LSF aux enfants et adolescents (sourds et entendants) des premier et second degrés ; • conférer un statut et une qualification universitaires cohérents et reconnus aux formateurs enseignant cette langue, ceux-ci n’en disposant pas à l’heure actuelle. Voir la plaquette d'information concernant ce diplôme Tous renseignements sur le site Université Paris 8 • Service Formation Permanente 2, rue de la Liberté, 93526 Saint-Denis Cedex Tél. : 01 49 40 65 59 • Fax : 01 49 40 65 57 Mél. : info-sfp@univ-paris8.fr (Remplacer -chez- par @)

Mes trésors Bonjour, Bienvenue dans mon blog "Mes trésors" ! Ce que peuvent être mes trésors? mes lingots d'or? des pierres préciseuses?... non, non, pas du tout ! Mes trésors sont mes créations, fruits de mon expérience de plusieurs années d'enseignement de la LSF auprès des différents publics. C'est pourquoi j'ai décidé de créer mon blog afin de pouvoir partager les supports pédagogiques avec les autres enseignants et que nous, les enseignants, passons beaucoup moins de temps à créer des supports et que nous profitons plus de temps à nous échanger et à réflechir sur la pédagogie! J'espère que ce blog déclenchera aux autres de la motivation à partager leur talent, leurs supports, et même sûrement des belles idées superbes! Bonne visite! Emilie

Apprendre la langue des signes Thot Cursus propose des articles analysant les stratégies, les pratiques pédagogiques et les publications traitant de l'utilisation des technologies numériques en éducation et formation. Parmi la « liste des références » figure un article recensant et présentant succinctement cinq sites dédiés à l'apprentissage de la langue des signes. Des ressources lexicographiques La sélection opérée par les auteurs se concentre sur des initiatives en ligne individuelles (exemple : le Dico L.S.F mis en ligne sur le portail d'information Sourds.net) et officielles comme le LSF Dico publié sur le site de l'Institut National de Jeunes Sourds de Metz dépendant du ministère de des Affaires sociales, de la Santé et des Droits des femmes. Wikisign offre en outre un méta-moteur de recherche, baptisé Multi Dico, qui permet de rechercher un signe simultanément sur la plupart des dictionnaires de LSF accessibles en ligne (plus de 14 000 signes disponibles). Enseigner la Langue des Signes Française

Signes et Paroles Il enseigne la langue des signes en maternelle et les enfants adorent ÉDUCATION - Albert Tabaot est un personnage. Atteint de surdité, il a décidé de consacrer sa vie à la diffusion de la langue des signes. Même auprès des enfants. Albert Tabaot a travaillé "Le petit bonhomme de pain d'épice" et "Boucle d'or et les trois ours" fin novembre, dans le cadre d'une semaine de sensibilisation au handicap, organisée par la mairie. Aux élèves de primaire, le professeur a enseigné "Toi+moi" la chanson de Grégoire, ainsi que la Marseillaise (seconde vidéo). À chaque fois, les élèves participent avec énergie. Il rentre aussi en contact avec les enfants atteints d'autisme Cette dernière finance les interventions d'Albert. Si les cours d'Albert remportent un franc succès, c'est aussi parce qu'il parvient en une heure de présence à communiquer avec les enfants de la classe qui présentent des troubles liés à l'autisme, quand d'autres professeurs peinent à rentrer en contact avec eux tout au long de l'année. Un Père Noël qui signe les chansons traditionnelles

L'œil et la main Pour France Télévisions, le respect de votre vie privée est une priorité Vous pouvez exprimer votre consentement à ces traceurs en cliquant sur le bouton « tout accepter », les refuser en fermant cette fenêtre à l’aide de la croix « continuer sans accepter », ou vous informer sur le détail de chaque finalité et exprimer votre choix pour chacune d’entre elles en cliquant sur « paramétrer ». Vous pouvez modifier vos choix à tout moment en cliquant sur « Gérer mes traceurs » en bas des pages de ce site. Vous pouvez aussi consulter notre politique de gestion des traceurs pour plus d’informations.

Témoignage de la scolarisation d'une élève sourde en milieu ordinaire INS Flash n° 95 - INS HEA - janvier 2015 Chantal Lavigne est maître de conférences (entendante) à l’Université Paris Ouest-Nanterre au Département de psychologie 1 et au Sufom 2 ainsi que membre du comité de rédaction de la Nouvelle revue de l’adaptation et de la scolarisation. Emi Matsuoka est une étudiante sourde en Licence de sciences sociales à l’Université Paris-Sorbonne. Mélanie Petit : Quels sont vos deux parcours et pourquoi cette collaboration ? Chantal Lavigne : Mes recherches portent sur les représentations sociales des personnes qui, à un moment donné, dans une société donnée, sont perçues comme ayant « une différence qui pose problème » et sur les pratiques associées à ces représentations (folie, sida, sexualité, handicap en tant que notion floue et « amalgamante », puis handicap mental, polyhandicap, et plus récemment, surdité). M.P. : Quels sont les objectifs et la méthodologie de cette recherche coproduction du chercheur et du sujet enquêté ? Notes 1. Bibliographie Gruson.

SpreadTheSign. Dictionnaire international des langues des signes Article mis à jour le 14 février 2021 par Fidel Navamuel SpreadTheSign est un projet fou mais utile qui s’est donné comme objectif de proposer un dictionnaire visuel de toutes les langues des signes à travers le monde. Il y a quelques semaines je vous présentais ici même des applications mobiles pour apprendre la langue des signes. Le site propose la langue des signes dans 36 langues différentes. L’interface un peu tristounette cache des ressources libres et gratuites d’une grande richesse. Si vous écrivez par exemple voiture, SpreadTheSign vous affiche par défaut en français une petite vidéo avec le mot dit en langue des signes par un comédien. Vous avez également accès via les résultats à une liste de phrases ou d’expressions utilisant le mot recherché. SpreadTheSign propose aussi un alphabet gestuel pour vous familiariser avec la langue des signes. Cette ressource est libre et gratuite et fait appel à toutes les bonnes volontés pour continuer à l’enrichir et à la faire grandir.

Nicole Farges : « La langue des signes aide les enfants entendants à entrer dans la symbolisation du langage » - Observatoire de la santé visuelle et auditive du groupe Optic 2000 Nicole Farges – La langue des signes se développe ces derniers temps dans certaines associations et crèches, pour les enfants entendants. S’agit-il de la même langue que la langue des signes française (LSF) ? Nicole Farges : Pas exactement. La LSF est une langue à part entière, avec une structure, un vocabulaire et une grammaire, qui suppose de ne pas oraliser en parallèle. – Expliquez-nous en quoi il est pourtant essentiel d’associer le mot à l’oral avec le signe chez les enfants entendants ? N. « Il s’agit d’un support pour développer le langage et la communication avec des enfants entendants » – Que va apporter cette pratique aux enfants entendants pour l’acquisition du langage ? N. – Est-ce que le cerveau de ces enfants va travailler autrement pour apprendre à parler ? ©Steve Debenport N. « Le français signé peut montrer de réels bénéfices plus tard, en cas de troubles du langage, dysphasies, voire même chez certains enfants autistes » N. N. N.

Related: