background preloader

Traducmed

Traducmed

Google Translate for iPhone, iPod touch, and iPad on the iTunes App Store Choisir le bon outil pour créer ses Flashcards Choisir le bon outil pour créer ses Flashcards Dans le billet “Réviser avec les Flashcards”, nous avions abordé le domaine des flashcards (ou cartes de questions-réponses numériques) d’un point de vue théorique en y définissant les concepts et usages dans l’apprentissage. Pour faire suite à ce billet, nous proposons un panorama des applications flashcards. Quatre applications ont ainsi été retenues : Quizlet, Studyblue, Cram et Ankiapp. Le mode création, comme son nom l’indique, permet de créer des “piles” de cartes, une carte ayant comme caractéristique d’être constituée d’au moins deux faces: question et réponse. Comparatif Les quatre applications vous seront décrites en détail et comparées. Le scénario que nous avons retenu étant spécifique, il est possible qu’il puisse y avoir de petites différences avec d’autres cas d’usages (par exemple la création de cartes sur smartphone iOS). Quizlet Quizlet est un outil de flashcard adapté pour l’apprentissage des langues. Studyblue Cram AnkiApp

Addiction Valais - Sucht Wallis Avertissement Les résultats de ce test ne sont qu'indicatifs. Ils permettent d'évaluer votre rapport aux drogues et aux médicaments mais ne remplacent aucunement le diagnostic d'un professionnel Consigne Ce questionnaire peut vous aider à prendre conscience de votre utilisation ou de l'abus de drogues et des risques encourus. Lisez attentivement chaque énoncé et décidez si votre réponse est oui ou non. Les drogues en question se classent comme suit : le cannabis (comme marijuana et le haschish), les solvants, les tranquillisants (comme les Valium), les barbituriques, la cocaïne, les stimulants (comme les "speed"), les hallucinogènes (comme le LSD) ou les narcotiques (comme l’héroïne). © 2013 - Addiction Valais

Zanzu : le support et les conseils pour parler de sexualité dans un contexte multiculturel Mairie de Paris-Comment apporter votre aide aux réfugiés ? Afin d’accueillir les migrants dans des conditions dignes, la Ville de Paris, en lien étroit avec l’État, a engagé dès le mois de juin 2015 une mobilisation sans précédent. La Ville répond aux besoins des personnes exilées les plus fragiles en mobilisant ses centres de santé et ses centres de protection maternelle et infantile, et en apportant des réponses aux besoins primaires en matière de santé, d’alimentation et de mise à l’abri. Bilan de la mise en oeuvre du plan de mobilisation de la communauté de Paris pour l'accueil des réfugiés - Mars 2017 En octobre 2015, Dominique Versini, adjointe à la Maire de Paris chargée de la solidarité, a présenté aux côtés de Sophie Brocas, Préfète de Paris, le Plan d’action de la communauté de Paris en faveur des réfugiés. Doté de 18 engagements, portés par une centaine d’acteurs différents, il vient compléter l’important travail de mise à l’abri accompli par les pouvoirs publics. Un plan d'action transversal de la communauté de Paris accepter Accéder

Dictionnaire Médical Francais Anglais Mot ou expression Vous devez écrire un article médical en anglais, vous faites vos études de médecine, exercez dans un pays anglo-saxon ou tout simplement dans un environnement multiculturel? Professionnel de la santé, vous êtes amené à travailler avec des publics d’horizons variés et à échanger en anglais ? Découvrez les dernières entrées du dictionnaire français-anglais et ajoutez les vôtres : Pour ajouter des entrées à votre liste de vocabulaire, vous devez rejoindre la communauté Reverso.C’est simple et rapide: Comment participer ? Inscrivez-vous sur Reverso : l’inscription est gratuite et ne prend que quelques secondes Ajoutez du vocabulaire médical en français-anglais Votez pour ou contre les traductions anglaises des termes médicaux proposées par nos membres et ajoutez des commentaires pertinents » Participez Enrichissez le dictionnaire médical français-anglais Une expérience de recherche interactive Vous cherchez la traduction d’une maladie, par exemple « rhume des foins ». x

1080 visages, au coeur de Molenbeek Dilek est Turque, Ahmed est Marocain et Rahma est Belgo-Marocaine. Ils ne savaient pas parler la langue et ont tous les trois décidé, chacun à leur façon, de prendre des cours de français pour démarrer leur projet professionnel. Si vivre sans connaître la langue française s’avère compliqué, trouver du travail l’est encore plus. C’est à 28 ans que Dilek quitte la Turquie, l’âge auquel elle rencontre « son prince », un jeune Molenbeekois qui deviendra son mari. Dilek est alors professeure de dessin à l’Académie des Arts d’Izmir, sur la côte turque. Elle a deux choix : celui de « suivre son prince » ou « poursuivre son rêve ». Sa vie est bouleversée en 2006 lorsque son mari décède des suites d’un cancer. « Ne pas parler la langue c’est être comme dans une cage. Malgré tout, elle décide de rester vivre à Molenbeek, et de ne pas partir à Schaerbeek, une commune avec une forte population d’origine turque. Aujourd’hui, Dilek bénéficie de plus de temps pour se consacrer à ses projets.

Fiches info patients Une centaine de fiches sont mises à votre disposition. Voici les sujets actuellement disponibles : Lorsque vous arrivez sur la page de la fiche, vous pouvez choisir soit de l’envoyer au patient par mail, soit de l’imprimer. Ces fiches constituent un complément à l'information orale donnée par le médecin. Des études montrent que : une majorité de patients apprécient de recevoir un support écrit à l'issue de la consultation et jugent une telle initiative utile (compréhension de la maladie et du traitement),les fiches d'information du patient renforcent le sentiment d'efficacité personnelle vis-à-vis de la prise en charge de la maladie. Une centaine de fiches, dont les textes initiaux ont été rédigés par des médecins français, seront progressivement mises à votre disposition, après relecture pour adaptation au contexte belge. Avant publication, ces fiches ont été validées et adaptées par le comité de lecture de la Revue de Médecine Générale.

Communiquez avec l'aide des pictogrammes de Widgit Health dans d'autres langues Medical encounters are fraught with communication pitfalls, and, for patients who have temporarily lost the ability to speak, or speak a foreign language, or have a pre-existing condition limiting their communication capabilities, these pitfalls can be multiplied many times. Such patients need to have communication supports at the ready if and when they are not provided with adequate supports during medical encounters. To help provide an easy-to-use and readily available resource for patients with communication vulnerabilities facing medical interactions, the Central Coast Children’s Foundation surveyed experts (physicians, speech therapists, occupational therapists, etc.) in several countries who regularly work with such patients, in order to identify some of the most important phrases that patients wish to convey during medical visits, in emergency rooms, and in related health settings. Grid layout Column layout

Relation soignant-soigné en contexte multiculturel (n°9) Mise à jour du dossier thématique septembre 2018 - Spécialisée dans les thématiques articulant altérité et santé, Cultures&Santé a construit et consolidé au fil des années une expertise sur la santé des migrants et les compétences transculturelles. Dans ce dossier thématique, Cultures&Santé met en avant des ressources relatives au vaste sujet des relations entre professionnels de santé et patients en contexte multiculturel. Si ce sujet trouve un écho particulier dans les missions et pratiques de Cultures&Santé depuis son origine, la problématique interpelle et interroge également un grand nombre d’acteurs universitaires, professionnels socio-sanitaires, en activité ou en devenir.

10 méthodes pour réviser, mémoriser et apprendre Dans les situations d’apprentissage, le bachotage est décrié et tous les enseignants conseillent à leurs élèves de relire leur leçon le soir-même pour mieux mémoriser. Mais, pour les élèves, les questions demeurent les mêmes : comment faire pour relire efficacement ?comment éviter de bachoter ?comment mémoriser durablement ?quelles sont les méthodes efficaces pour réviser ? Les élèves disent parfois : « Les profs, ils nous disent de relire nos leçons le soir mais moi, ça me sert à rien. Comment trouver des moyens de dire au cerveau que l’information lue, écrite, consultée et apprise est importante, qu’elle a de la valeur, de l’intérêt pour le long-terme… et qu’elle mérite donc d’être retenue ? 1. Une manière de signaler une information importante au cerveau est d’en parler, de jouer soi-même au professeur. J’ai rédigé un article consacré à l’art de (se) poser des questions pour apprendre : Apprenons aux enfants à se poser des questions. 2. 3. Jupiter rit à gorge déployée. 4. Le sketchnote

Related:  medicalorganismesLITTERATIE EN SANTE