background preloader

La crise espagnole en six minutes

La crise espagnole en six minutes

La crise espagnole Trois ans après le début de l'envolée du taux d'intérêt de l’État grec, la zone euro est toujours au bord de l'explosion. La crise a été gérée de façon contre-productive : la zone euro est actuellement la seule au monde à connaître une croissance négative et la panique bancaire s'est étendue à l'Espagne. La situation de l'économie espagnole illustre la supercherie sur laquelle est fondé le nouveau traité. Celui-ci prétend imposer une règle d'équilibre afin de remédier au laxisme budgétaire. Pourtant, avant la crise, la dette publique de l'Espagne représentait moins de 40% du PIB et son solde budgétaire était positif (1% du PIB en 2005, 2% en 2006, 1,9% en 2007). En outre, s'il avait prévalu dans les années 2000, le TSCG n'aurait aucunement empêché les divergences productives et les déséquilibres commerciaux de s’aggraver au sein de la zone euro. « Lo de ayer » Le répit a été de courte durée. Arriba las manos ! L’Espagne est retombée en récession en même temps que le Royaume-Uni. [1] D.

L’Espagne va mieux, mais se divise sur la solidité de la reprise LE MONDE ECONOMIE | • Mis à jour le | Par Sandrine Morel (Madrid, correspondance) Ce sont de nouveau des chiffres encourageants pour l’Espagne. Selon l’Enquête de population active (EPA), publiée jeudi 23 octobre par l’Institut national de statistiques (INE), le pays a recensé 195 200 chômeurs de moins au troisième trimestre. Le chômage reste toutefois dramatiquement élevé, à 23 % des actifs (5,4 millions de personnes), mais il recule plus vite que ce qu’avaient prévu les économistes, qui assuraient qu’il fallait une croissance de deux points du produit intérieur brut (PIB) pour commencer à créer de l’emploi. En un an, le taux de chômage est descendu de deux points (de 25,6 % à 23,6 %). De là à citer Madrid en exemple des réformes à mener pour renouer avec la compétitivité, il n’y a qu’un pas que plusieurs économistes, comme ceux de Morgan Stanley, n’ont pas hésité à franchir, allant jusqu’à faire du pays « la nouvelle Allemagne ».

L’Espagne (Spain) | Business Culture (FR) L’étiquette en affaires – Les attitudes et les valeurs L’attitude envers les étrangers L’Espagne a expérimenté un changement considérable des valeurs et des attitudes, surtout après la restauration de la démocratie en 1975. Les valeurs et les attitudes sociales espagnoles ont été modernisées une fois que le peuple espagnol est entré de plus en plus en contact avec le monde extérieur et le pays était ouvert sur l’extérieur. L’afflux des touristes en Espagne a eu un impact important de ce point de vue ; non seulement que les touristes ont apporté des devises étrangères dans le pays, mais aussi les valeurs politiques et sociales de la démocratie perpétuées dans l’Europe Occidentale. Une autre raison a été la migration des travailleurs espagnols vers la France, la Suisse et l’Allemagne, lesquels travailleurs ont amené les habitudes culturelles d’autres pays occidentaux plus développés à leur retour en Espagne. L’enseignement, la formation et le placement L’éducation générale Le salaire Les visas

Interculturalité | Objectifs Vendeurs Mondialisation oblige! Les entreprises s'internationalisent! Pour réussir, un commercial a désormais besoin d'un excellent niveau d'anglais. Certes, la langue constitue un passage obligé pour un négociateur souhaitant intégrer une dimension internationale, mais celle-ci doit impérativement s'accompagner d'une bonne connaissance des pratiques et des moeurs des autres cultures: gestes, signes, attitudes, valeurs culturelles, croyances, .... On ne négocie pas de la même façon avec un Anglais ou encore avec un Allemand! Dans votre approche, vous devez prendre en considération les différences culturelles susceptibles d'influencer le déroulement d'un entretien commercial, d'éviter toutes notions de préjugés, d'opinions toutes faites que l'on a d'un groupe auquel on n'appartient pas: la "Carte du Monde" (comme par exemple: Les Espagnols sont ......, Les Américains sont ...... etc...), les Stéréotypes, les Images "In group" et "out group" .......... 1. 2. 3. 4. En France, c'est particulier! 5.

Négociation interculturelle: communication marketing La culture et la société globale.Les cultures à contexte fort et faible (Edward Hall).La dimension culturelle (Hofstede) : la distance au pouvoir, le Groupe, la masculinité, l'Éloignement de l´incertitude,...Les sept dimensions de la culture (Trompenaars).La communication interculturelle et le plan de marketing international.Les patrons culturels et marchés internationaux.La classification des pays.Les stratégies de management interculturel dans nos relations internationales.Étude de cas : la perception des produits sur différents marchés.Les dimensions de Hofstede et les religions du monde.Comment négocier avec succès dans...L’approche à la Religion et les affaires internationalesLa négociation en Chine Objectifs de la formation : Comprendre l'importance de la négociation interculturelle en commerce international.Définir les patrons culturels internationaux.Savoir incorporer des stratégies de management interculturel dans nos relations internationales. La connaissance réelle.

Monochronie & polychronie : différences de rapport au temps selon les culture E.T. Hall distingue les cultures monochroniques (Amérique du nord, pays scandinaves, pays germaniques, Pays-bas, Royaume-uni...) et polychroniques (Amérique latine, Moyen-orient, Afrique, Asie et dans une certaine mesure France ou Grèce) selon le rapport de celles-ci au temps. Les cultures monochroniques ont une vue du temps linéaire et compartimentée, alors que les polychroniques en ont une plus flexible. Dans les cultures polychroniques, les choses sont plus importantes que le moment pour les faire. Les cultures monochroniques se retrouvent le plus fréquemment dans les cultures individualistes et "low-context" et les polychroniques dans les "high-context" et communautaristes. Cultures monochroniques Dans les cultures occidentales, la pensée fonctionne selon un schéma linéaire par lequel un effet entraîne une cause. cultures polychoroniques "Demain n’a qu’à se débrouiller, moi je ne connais qu’aujourd’hui". Dans les cultures orientales, passé, présent et futur sont interconnectés.

Analyse Hoftede Espagne - Compte Rendu Compte Rendu: Analyse Hoftede Espagne Rechercher de 35 000 Dissertation Gratuites Balises: Mots: 407 | Pages: 2 Vus: 8 1. L’indice de l’Espagne est de 57 : Cela signifie que le subordonné accepte la distance hiérarchique ainsi que les privilèges que son chef ou les postes les plus puissants (ses supérieurs) peuvent avoir en raison de leur position ou du poste qu’ils exercent. Les employés attendent de leur supérieur qu’il leurs donne des ordres. Nous notons également une certaine dépendance des employés, en effet, les employés sont sensibles à ce que pense le patron. 2. L’Espagne connait un indice d’incertitude fort de 86. 3. Le degré d’incertitude de l’Espagne s’élève à 51. Toutefois, le travail d’équipe se fait naturellement entre les employés espagnols. 4. En Espagne, le degré de masculinité est seulement de 42. 5. L’orientation à long terme est très faible en Espagne (Seulement 19).

Les formules de politesses en espagnol Il est essentiel, pour avoir des relations avec une personne de langue étrangère, de maîtriser les formules de politesses utilisées dans le pays concerné. Cette leçon s'adresse donc à toutes les personnes amenées à être en contact avec des hispanophones, que ce soit verbalement, ou dans le cadre d'une correspondance amicale ou professionnelle... Les différences fondamentales avec la France Généralités La France est le pays de la forme : On passe ici notre temps à utiliser l’expression « pardon ». On conclut les correspondances professionnelles d’interminables formules. L’espagnol a tendance à être beaucoup plus direct : on recommandera d’ailleurs à un Français de limiter volontairement sa tendance à la politesse, qui pourrait être jugée par un Espagnol comme : excessive, voire dérangeante. Quand doit-on s’abstenir d’être « poli » ? On commencera par décrire quelques cas où l’espagnol, contrairement au français, n’utilise pas de formules de politesse. Au téléphone : On dit plutôt : On dit plutôt :

Related: