background preloader

Architecture religieuse

Facebook Twitter

Centre historique de Cordoue. Historic Centre of Cordoba Cordoba's period of greatest glory began in the 8th century after the Moorish conquest, when some 300 mosques and innumerable palaces and public buildings were built to rival the splendours of Constantinople, Damascus and Baghdad.

Centre historique de Cordoue

In the 13th century, under Ferdinand III, the Saint, Cordoba's Great Mosque was turned into a cathedral and new defensive structures, particularly the Alcázar de los Reyes Cristianos and the Torre Fortaleza de la Calahorra, were erected. Centre historique de Cordoue La période glorieuse de Cordoue a commencé au VIIIe siècle quand elle a été conquise par les Maures et qu'ont été construits quelque 300 mosquées et d'innombrables palais et édifices publics, rivalisant avec les splendeurs de Constantinople, Damas et Bagdad. وسط قرطبة التاريخي بدأ نجم قرطبة يسطع في القرن الثامن عندما دخلها العرب الذي شيّدوا فيها حوالى 300 جامع والعديد من القصور والمباني العامة مزاحمين روائع القسطنطينيّة ودمشق وبغداد. Source: UNESCO/ERI 科尔多瓦历史中心.

La grande mosquée de Cordoue. La Mosquée de Cordoue. La Grande Mosquée de Cordoue est un chef d’oeuvre de l’architecture musulmane en Espagne du temps de la splendeur d’Al-Andalus.

La Mosquée de Cordoue

Ouvrage unique au monde avec la cathédrale construite au centre de la mosquée, elle symbolise la réunion des cultures chrétienne et musulmane. Les travaux de constructions de la Mosquée de Cordoue débutèrent en 785 sous le règne d’Abd al-Rahman Ier, premier émir de la dynastie des Omeyyades, souverain de l’émirat de Cordoue fondé en 756. La mosquée fut érigé près du Guadalquivir sur l’emplacement de l’église Saint Vincent qui datait de 584.

La mosquée d’origine se composait alors d’une cour carrée, le patio de los naranjos, entourée d’un mur et qui donnait sur la salle de prière, composée de 11 nefs. La Mosquée de Cordoue couvre une surface de 23 400 m² et forme un quadrilatère de 174 mètres sur 137. On remarquera aussi les magnifiques décors qui représentent les sourates du Coran sur des mosaïques dorées réalisées par des artisans byzantins. Ancienne ville de Damas. Mosquee de Damas. Patrimoine islamique : la mosquée de omeyyades, Damas (Syrie) Kairouan. Visite virtuelle de la Grande mosquée de Kairouan. Mont-Saint-Michel et sa baie. Basilique et colline de Vézelay. Vézelay, Church and Hill Shortly after its foundation in the 9th century, the Benedictine abbey of Vézelay acquired the relics of St Mary Magdalene and since then it has been an important place of pilgrimage.

Basilique et colline de Vézelay

St Bernard preached the Second Crusade there in 1146 and Richard the Lion-Hearted and Philip II Augustus met there to leave for the Third Crusade in 1190. With its sculpted capitals and portal, the Madeleine of Vézelay – a 12th-century monastic church – is a masterpiece of Burgundian Romanesque art and architecture. La description est disponible sous licence CC-BY-SA IGO 3.0 Basilique et colline de Vézelay Peu après sa fondation au IXe siècle, le monastère bénédictin a acquis les reliques de sainte Marie-Madeleine et devint, depuis lors, un haut lieu de pèlerinage. بازيليك وتلة فيزيلاي بعد تشييده في القرن التاسع عشر بفترة وجيزة، استحوذ الدير التابع للرهبان البندكتيين ذخائر القديسة ماري-مادلين وأصبح، منذ ذلك الحين، مكاناً مرموقا يقصده الحجيج.

韦兹莱教堂和山丘. Roman et gothique. L'art gothique est le style de la période 12ème - 15ème siècle.

Roman et gothique

Art roman - Art gothique. Analyse de document - Le carnet de Villard de Honnecourt - l'architecture gothique. Les églises romanes de la vallée de l'Ardre - Photo guide #1. Arles, monuments romains et romans. Arles, Roman and Romanesque Monuments.

Arles, monuments romains et romans

Office de Tourisme de Fismes et de sa région - Les églises romanes. Le Tardenois fait parti de ces très vieux pays déjà connus à l’époque gallo-romaine.

Office de Tourisme de Fismes et de sa région - Les églises romanes

Il s’étend entre la Vesle au Nord et la Marne au Sud. Il se termine à l’Est avec le plateau forestier de la Montagne de Reims et à l’Ouest aux limites de l’Orxois, du Valois et du Soissonnais. Si les églises romanes constituent la principale caractéristique de cette petite région, la pays recèle bien d’autres trésors, des sites, des paysages, des hommes qui aujourd’hui encore le font vivre et que nous vous laissons le plaisir de découvrir.

Bien que les origines de certaines paroisses soient très anciennes, les constructions religieuses qui subsistent ne sont pas antérieures au XIème siècle. La plupart des églises romanes du circuit ont été agrandies, modifiées, ou refaites en partie à une époque postérieure, soit au XIIème siècle, soit aux XVème et XVIème, soit après les Guerres Mondiales, ce qui différencie les églises. Églises romanes catalanes de la Vall de Boí. Catalan Romanesque Churches of the Vall de Boí The narrow Vall de Boí is situated in the high Pyrénées, in the Alta Ribagorça region and is surrounded by steep mountains.

Églises romanes catalanes de la Vall de Boí

Each village in the valley contains a Romanesque church, and is surrounded by a pattern of enclosed fields. There are extensive seasonally-used grazing lands on the higher slopes. Églises romanes catalanes de la Vall de Boí L'étroite Vall de Boí, située dans les hautes Pyrénées, dans la région d'Alta Ribagorça, est entourée de montagnes abruptes. كنائس رومانيّة كاتالونيّة في فال دي بوي يقع وادي فال دي بوي في أعالي جبال البيرينيه في منطقة ألتا ريباغورسا التي تحيطها جبال شاهقة.

Source: UNESCO/ERI 博伊谷地的罗马式教堂建筑 博伊谷地位于西班牙东北部加泰罗尼亚自治区的比利牛斯山区,周围被陡峭的群山环抱。 Les Abbayes en Champagne-Ardenne. Recherche Site officiel du tourisme en Champagne-Ardenne - Patrimoine UNESCO, villes d’art et d’histoire, remontez le temps en Champagne-Ardenne.

Les Abbayes en Champagne-Ardenne

Retour à l'accueil | Aller au contenu | Aller au menu principal | Retour en haut de la page courante | Aller en bas de la page courante | Aller au fil d'ariane Aller au menu secondaire | Aller au menu d'accès aux mini sites | Aller au menu pied de page | Aller au menu du mini site Menu du site. Abbaye cistercienne de Fontenay. Cistercian Abbey of Fontenay This stark Burgundian monastery was founded by St Bernard in 1119.

Abbaye cistercienne de Fontenay

With its church, cloister, refectory, sleeping quarters, bakery and ironworks, it is an excellent illustration of the ideal of self-sufficiency as practised by the earliest communities of Cistercian monks. Abbaye cistercienne de Fontenay Fondée en 1119 par saint Bernard, l'abbaye bourguignonne de Fontenay, à l'architecture dépouillée, avec son église, son cloître, son réfectoire, son dortoir, sa boulangerie et sa forge, illustre bien l'idéal d'autarcie des premières communautés de moines cisterciens. دير فونتوناي الكسترسي إنّ دير فونتوناي البرغونيّ الذي أسسه القديس برنار عام 1119 بهندسته غير المزخرفة، وكنيسته ورواقه وقاعة طعامه ودار منامته ومخبزه ومصهر الحديد الخاص به، يجسد كلّ التجسيد نموذج الاكتفاء الذاتي للمجتمعات الأولية التي شكّلها الرهبان الكسترسيون. source: UNESCO/ERI 丰特莱的西斯特尔教团修道院 这座刻板的勃艮第修道院由圣伯纳尔(St Bernard)修建于1119年,修道院的教堂、回廊、餐厅、住宿区、面包房和钢铁厂一起,完美诠释了早期西斯特尔教团修道士自给自足的理想。

Source : unesco.nl. Cathédrale Notre-Dame, ancienne abbaye Saint-Rémi et palais de Tau, Reims. Cathedral of Notre-Dame, Former Abbey of Saint-Rémi and Palace of Tau, Reims The outstanding handling of new architectural techniques in the 13th century, and the harmonious marriage of sculptural decoration with architecture, has made Notre-Dame in Reims one of the masterpieces of Gothic art.

Cathédrale Notre-Dame, ancienne abbaye Saint-Rémi et palais de Tau, Reims

The former abbey still has its beautiful 9th-century nave, in which lie the remains of Archbishop St Rémi (440–533), who instituted the Holy Anointing of the kings of France. The former archiepiscopal palace known as the Tau Palace, which played an important role in religious ceremonies, was almost entirely rebuilt in the 17th century. Cathédrale Notre-Dame, ancienne abbaye Saint-Rémi et palais du Tau, Reims L'utilisation exceptionnelle des nouvelles techniques architecturales du XIIIe siècle et l'harmonieux mariage de la décoration sculptée avec les éléments architecturaux ont fait de la cathédrale Notre-Dame de Reims un des chefs-d'œuvre de l'art gothique.

Source: UNESCO/ERI 兰斯圣母大教堂、圣雷米修道院和圣安东尼宫殿. Cathédrale de Bourges. Bourges Cathedral The Cathedral of St Etienne of Bourges, built between the late 12th and late 13th centuries, is one of the great masterpieces of Gothic art and is admired for its proportions and the unity of its design. The tympanum, sculptures and stained-glass windows are particularly striking. Apart from the beauty of the architecture, it attests to the power of Christianity in medieval France. Cathédrale de Bourges Admirable par ses proportions et l'unité de sa conception, la cathédrale Saint-Étienne de Bourges, construite entre la fin du XIIe et la fin du XIIIe siècle, est l'un des grands chefs-d'œuvre de l'art gothique.

كاتدرائية بورج إنّ كارتدرائية القديسة إتيان المُذهلة بأحجامها وبوحدة تصوّرها التي أُشيدت بين أواخر القرن الثاني عشر ونهاية القرن الثالث عشر هي إحدى أبرز وأهمّ روائع الفن القوطيّ، إذ إنّ لوحتها الواقعة فوق جبهة البناء وتماثيلها وزخارف زجاجياتها هي في غاية من الروعة. Source: UNESCO/ERI 布尔日大教堂 Кафедральный собор в городе Бурж. Cathédrale de Chartres. Chartres Cathedral Partly built starting in 1145, and then reconstructed over a 26-year period after the fire of 1194, Chartres Cathedral marks the high point of French Gothic art. The vast nave, in pure ogival style, the porches adorned with fine sculptures from the middle of the 12th century, and the magnificent 12th- and 13th-century stained-glass windows, all in remarkable condition, combine to make it a masterpiece.

La description est disponible sous licence CC-BY-SA IGO 3.0. Cathédrale d'Amiens. Amiens Cathedral. Cathédrale Notre-Dame, ancienne abbaye Saint-Rémi et palais de Tau, Reims.