background preloader

Glossaires terminologiques, dictionnaires, lexiques, ...

Facebook Twitter

Le glossaire du web ! - Le Guide du Web Le glossaire du web. CACHE MEMOIRE : Copie locale et fichier temporaire sur votre ordinateur d’informations distantes destinée à accélérer les nouveaux accès à ces données. Par exemple votre ordinateur conserve une copie des pages visitées dans le cache pour pouvoir les réafficher rapidement sans avoir à les recharger à nouveau à partir du site sur lequel vous vous reconnectez. En savoir plus ! Glossaire du numérique - Les MédiaFICHES. Lexique. Accompagnement managérial Ensemble de techniques à la fois pédagogiques et managériales mises en œuvre par le manager pour favoriser la montée en compétence d’un collaborateur.

Lexique

Ces techniques sont individuelles et non pas collectives telles que le groupe de progrès, de retour d’expérience, d’innovation collaborative…). Elles sont réalisées par le manager lui-même et non pas seulement prescrites par lui (plan de formation, parcours E-Learning, mentorat, tutorat…). PageD'Accueil - GlossaireDLC AUF : Glossaire des notions et concepts pour la recherche en didactique des langues et des cultures. Site associé au Guide pour la recherche en didactique des langues et des cultures.

PageD'Accueil - GlossaireDLC AUF : Glossaire des notions et concepts pour la recherche en didactique des langues et des cultures

Approches contextualisées. La didactique des langues s’est imposée, dans l’espace francophone, comme domaine de recherche sur et pour l’enseignement et l’apprentissage des langues, premières, secondes et étrangères. Cette discipline emprunte nombre de ses notions et concepts à d’autres disciplines, tels quels ou en les adaptant, voire en les transformant en profondeur, et elle en crée elle-même dans le mouvement de production, de diffusion et d’enseignement des savoirs qu’elle génère.

Vocabulaire des TIC (2017) (FR) Glossaire. Digit_Hum - Glossaire. S'informer, se former, s'orienter Glossaire.

Digit_Hum - Glossaire

Introduction aux humanités numériques. Le glossaire de La REM. Portail de la Médiation numérique. L’accessibilité numérique désigne la faculté de tout citoyen à utiliser un service numérique, quelles que soient ses capacités physiques ou mentales (visuelles, auditives, motrices, cognitives…).

Portail de la Médiation numérique

Un site web est réputé « accessible », s’il est utilisable par tout citoyen, moyennant l’utilisation, le cas échéant, d’une technologie d’assistance adaptée (paire de lunette de vue, logiciel lecteur d’écran, périphérique de saisie…). Note : Les Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) du World Wide Web Consortium (W3C) constituent la référence internationale en la matière et évaluent les sites internet à travers quatre principes (perception, utilisation, compréhension et robustesse). Vocabulaire des TIC (2017) Travailler en français - Bureau de valorisation de la langue française et de la Francophonie - Université de Montréal. L'Office québécois de la langue française (OQLF) est l'organisme ministériel responsable, entre autres, de conduire la politique du Québec en matière d'officialisation linguistique, de terminologie et de francisation.

Travailler en français - Bureau de valorisation de la langue française et de la Francophonie - Université de Montréal

L'OQLF s'assure aussi du respect de la Charte de la langue française, parfois appelée « loi 101 », un texte législatif adopté par l'Assemblée nationale du Québec en 1977 qui définit les droits linguistiques des Québécois et Québécoises. La Charte vise à assurer la primauté du français, langue officielle, langue de l'État, de l'Administration, de l'enseignement, du commerce et des affaires ainsi que langue normale et habituelle du travail au Québec. Selon l'article 2 de la Charte de la langue française, « toute personne a le droit que communiquent en français avec elle l'Administration, les services de santé et les services sociaux, les entreprises d'utilité publique, les ordres professionnels, les associations de salariés et les diverses entreprises exerçant au Québec ».

Travailler en français - Bureau de valorisation de la langue française et de la Francophonie - Université de Montréal. Recherche - Ministère de la Culture et des Communications du Québec. Glossaire Glossaire Ce glossaire est présenté à titre informatif.

Recherche - Ministère de la Culture et des Communications du Québec

Il définit les termes fréquemment employés dans la . Loi sur le patrimoine culturel Aire de protection Une aire environnant un immeuble patr.

ADMINISTRATION, COMPTABILITÉ, COMMERCE

ARCHITECTURE ET URBANISME. Search. Anaphraseus is a CAT. APFA – Actions pour promouvoir le français des affaires. Base de données - Glossaires - DG TRAD. Base de données - Glossaires - ProZ. Base de Terminologie - Conseil international de la langue française. BelTerme - Banque terminologique du Service de la langue française (Fédération Wallonie-Bruxelles) CNRTL - Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales. Le portail lexical fonctionne avec un système d'onglets.

CNRTL - Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales

Un clic sur un onglet (exemple Lexicographie) affiche une interface permettant de saisir une forme (lemme ou flexion) pour en afficher le contenu dans la catégorie linguistique sélectionnée. Un système de navigation vous permet également grâce à un double-clic d'effectuer une recherche sur n'importe quel mot dans la catégorie linguistique désirée. Pour assurer la pérennisation et faciliter le référencement des ressources du portail lexical sur le Web, un système simple de lien Internet (URL) a été mis en place pour pointer sur les ressources du portail. Exemple: Si dans une page publiée sur le Web vous désirez afficher au lecteur la définition du mot "portail", il vous suffira de mettre un lien vers * Téléchargez la barre d'outils du portail lexical pour Firefox 1.5 ou supérieur. Dictionnaire de l'Académie française.

Dictionnaires de traduction et glossaires - EN. Dictionnaires et outils de traduction. Dictionnaire numérique - Cordial. Dictionnaires techniques monolingues. Equivalences diplômes Espagne et France. Lorsque l'on débarque dans un pays étranger, l'une des premières démarches à effectuer est bien sûr la recherche d'un emploi.

Equivalences diplômes Espagne et France

Et pour cela, il faut mettre à jour son curriculum. C'est à ce moment là que les ennuis commencent : comment traduire le titre de ses diplômes en espagnol ? Comment faire comprendre le parcours universitaire effectué si le système éducatif local est différent ? Voici un petit guide vous permettant de comparer les deux systèmes, français et espagnol, et de savoir comment nommer chaque diplôme. (CC the Italian voice) Educación Primaria ObligatoriaIl s'agit du premier cursus où l'école devient obligatoire, ce qui correspond à notre école primaire française (cours primaire et cours élémentaire). Educación Secundaria ObligatoriaC'est l'équivalent de notre collège. Le bachilleratoC'est l'équivalent de notre Baccalauréat.

Les études professionnellesComme en France, il existe en Espagne des formations professionnalisantes destinées aux élèves à la sortie de la E.S.O. ? Forum d'aide à la traduction - KudoZ. FranceTerme - Commission d'enrichissement de la langue française. Glossaire - Économie, finance et investissement. Glossaires bilingues et multilingues. Je vous propose un répertoire de glossaires bilingues et multilingues en ligne, qui peuvent être consultés gratuitement sur Internet.

Glossaires bilingues et multilingues

TERMCAT Très bon. Glossaire Général.MYMEMORY Très bon Glossaire Général.WORDREFERENCEGlossaire Général.REVERSO Glossaire Général.IATE.EUROPA Glossaire Général.SENSAGENT Bon. Glossaire Général.BAB.LA Très complet. Glossaire Général.LAROUSSE Glossaire Général.INTERGLOT Glossaire Général.DICTIONARIST Glossaire Général.WOXIKON Très bon. Avec synonymes. UNESCO Thésaurus de l’UNESCO EN/FR/ES/RUS WIKITIONARY Glossaire Chimie EN, FRWIKICIONARIO Glossaire Chimie ES, FRVICCIONARI Glossaire Chimie CA, FR. Glossaires EN-ES-FR en PDF. Glossarissimo – Monolingual & multilingual resources & terminology. Grand dictionnaire terminologique - Office Québécois de la Langue Française. Grand lexique français de l'intelligence artificielle - DataFranca.

1 824 termes français 1 526 termes anglais > 704 termes en construction Bienvenue aux collaborateurs de toute la francophonie.

Grand lexique français de l'intelligence artificielle - DataFranca

Le projet DataFranca a pour objectif la création et la diffusion d'un vocabulaire français de l'Intelligence artificielle, de la science des données et de l'apprentissage profond. Partageons la science dans notre langue commune Une plateforme Wikimedia configurable, pour un vrai travail collaboratif.Le Grand lexique français évolue avec la participation des contributeurs.Plus de 1000 termes diffusés à travers la francophonie mondiale. Nous cherchons des contributeurs Traducteurs, chercheurs, formateurs, professionnels du numérique et linguistes sont les bienvenus pour participer en mode collaboratif à ce chantier passionnant.

IATE - Interactive Terminology for Europe. Lexiques et vocabulaires de l'Office québécois de la langue française. Office québécois de la langue française. Portails terminologiques. QdPM - Translations - Free Project Management. Would you like to help fund the development of qdPM? Then please donate now. Default Translations By default qdPM Extended have English and Russian translations Extra Translations Translations from qdPM Extended 3.0 version works with qdPM 8.0 So you can go to translation page and download new translation. To install new translation just unpack archive to 'core/apps/qdPM/i18n/' folder Did not find your translation? Please contact us to request new translation. Services de traduction. TERMIUM - Banque de données terminologiques et linguistiques - Canada. TLFi - Trésor de la Langue Française Informatisé.

Difficultés de la langue française. EROFA - Etudes pour une Rationalisation de l'Orthographe Française d'Aujourd'hui. Grammaire, ponctuation, anglicismes, orthographe et autres difficultés du français - Portail linguistique du Canada. Misused English Words and Expressions in EU publications. Over the years, the European institutions have developed a vocabulary that differs from that of any recognised form of English.

It includes words that do not exist or are relatively unknown to native English speakers outside the EU institutions and often even to standard spellcheckers/grammar checkers (‘planification’, ‘to precise’ or ‘telematics’ for example) and words that are used with a meaning, often derived from other languages, that is not usually found in English dictionaries (‘coherent’ being a case in point). Some words are used with more or less the correct meaning, but in contexts where they would not be used by native speakers (‘homogenise’, for example). To discover more English Words and Expressions please click on the picture and download the file. NeuroSpell - Correcteur automatique neuronal (Deep Learning) et traducteur automatique neuronal (Neural Machine Translation)

Orthonet. ORTHONET. Orthographe - DLF - Délégation à la Langue Française. Réforme de l'orthographe de 1990. RENOUVO - Réseau pour la nouvelle orthographe du français. Règles d'orthographe - Projet Voltaire. WikiLF - Enrichissement de la langue française. Assistant d'écriture - Correcteur d'orthographe et de style. Correcteur d’orthographe et de grammaire – Reverso. Ce module de correction a été conçu pour éliminer automatiquement les fautes les plus évidentes et les plus gênantes pour permettre une traduction plus précise. Lorsque plusieurs corrections sont possibles, il vous indique que c’est à vous de choisir. Pour ne pas rajouter trop d’avertissements, ce correcteur peut laisser passer quelques fautes, il vous faut donc toujours relire pour choisir la bonne proposition et vous servir des outils complémentaires comme la grammaire, la conjugaison ou le dictionnaire pour éliminer les erreurs qui n’ont pas été détectées.

Notre analyse a montré que plus de 30% des textes français soumis à notre outil de traduction en ligne contiennent des erreurs significatives qui peuvent être corrigées automatiquement. Vous pouvez donner votre avis sur la correction, indiquer des fausses corrections ou des erreurs non détectées et ainsi nous aider à fournir un outil encore plus performant à l’ensemble des utilisateurs. Correcteur orthographe et grammaire - SCRIBENS. BonPatron - Correcteur d'orthographe et de grammaire - Textes français. SpanishChecker - Correcteur d'orthographe et de grammaire - Textes espagnols.

SpellCheckPlus - Correcteur d'orthographe et de grammaire - Textes anglais. Clear English - Tips for translators - Commission Européenne. Dictionnaire des analogies - Larousse. Dictionnaire des combinaisons de mots - Le Robert. Guide des métiers de la traduction, de la localisation et de la communication multimédia.