background preloader

L'enseignement de la grammaire en FLES

Facebook Twitter

La Boîte à histoires DULALA pour découvrir les langues en s'amusant. Un outil de développement du langage et d’éveil aux langues Particulièrement adaptée pour les structures de la Petite Enfance et jusqu’à 8 ans, cette approche innovante permet de raconter en plusieurs langues des histoires animées en s’appuyant sur des objets qui symbolisent les personnages et les éléments clés de l’histoire et qui sortent comme par magie de la boîte. Les exploitations de la Boîte à histoires sont multiples : on peut raconter des histoires dans la langue de votre choix puis en français, ou en français, avec des mots clés intégrés dans une autre langue. Il s’agit d’un outil puissant de développement du langage et de valorisation du plurilinguisme. Entre le théâtre et le conte cette boîte magique permet Dans tous les cas elle offre beaucoup de plaisir aux petits comme aux grands!

Résultats de la recherche pour. SPENT. Le jeu en classe de langue » Qui suis-je ? Prof de didactique du français langue étrangère, entre autres, ma recherche porte essentiellement sur les potentialités pédagogiques du jeu en classe de langue, qui est mon sujet de prédilection mais aussi le fil conducteur qui donne cohérence à mes autres intérêts de recherche, très diversifiés: je m’intéresse à la pertinence du Cadre européen commun de référence, au développement de la compétence scripturale en langue étrangère dans un contexte universitaire, à la phonétique, aux techniques d’animation… I.

Le jeu en classe de langue » Qui suis-je ?

Pour ce qui est de ma formation: Je suis titulaire d’un Doctorat en Littérature et Civilisation Françaises (Université de Paris III, 1999), d’un Diplôme d’Études Supérieures Spécialisées en Sciences du Jeu (Université de Paris XIII, 1996), d’un Diplôme d’Études Approfondies en Littérature et Civilisation Françaises (Université de Paris III, 1995) et d’une Maîtrise en Langue et Littérature Françaises avec mention Critique Littéraire (Universidad Nacional Autónoma de México, 1991).

II. 4h30 Chrono – CCCP – Games. Faites vos jeux ! MiniMooc : Enseigner aux enfants - CLE Formation. Ta mère Bescherelle ta mère. La langue française : les expressions françaises et leur équivalence dans d'autres langues. Ainsi de suite dans le sens… Quand vous dites en Luba « kwi andikija i pano » On ne peut pas dire couci-couça dans ce sens, non, ça ne se dit pas… Ou bien et cetera… On peut dire « wi anikije pano » mais on ne peut pas utiliser les mots comme… les mots en cadence : couci-couça, patati patata, ça ne se dit pas… C’est-à-dire dans la langue globale, il est difficile de trouver surtout les onomatopées dans ce sens.

La langue française : les expressions françaises et leur équivalence dans d'autres langues

Tokaya c’est un mot de l’espagnol et cela signifie une personne qui a le même prénom qu’on a. Par exemple, je m’appelle Valentina. On va imaginer que ma voisine s’appelle Valentina comme moi. Donc, dans ce cas-là, nous sommes Tokaya. C’est comme si nous sommes des camarades de prénom, nous avons le même prénom. Ladilafé, ladilafé c’est une expression typiquement réunionnaise qui veut dire un cancan, un racontar, donc on dit : « Quelqu’un a dit que l’autre a fait. » Donc en fait, c’est ça, c’est un ladilafé. Pour moi, c’est le mot chiche, en français. BSD - Comparons nos langues. Apprendre le français en ligne - Exercices et Jeux FLE - Ressources FLE - Fiches pédagogiques pour enseigner le Français - Gratuit.

Vidéos de DULALA sur le bilinguisme et le plurilinguisme : des spécialistes répondent aux questions ! Languages - French - Ma France - Syllabus. Les adjectifs possessifs (exercice 1) - Educaserve.com. Gramm-FLE » Hors ligne. Actes du 6ème colloque de l’ENS de Sousse, Grammaires et enseignement des langues : le problème de la règle, 20-21 mai 1988Bailly D., sept 1975, « Pour une application de la linguistique théorique à l’enseignement des langues », Langages, n°39, pp.81-104Beacco J.

Gramm-FLE » Hors ligne

-C., (dir.), 1985, « Descriptions pour le français langue étrangère », Langue Française, n°68Beacco J.C., 1986, « Méthodes et méthodologies », Le Français Dans Le Monde, n°205Beacco J. -C., 1987, « Quel éclectisme en grammaire ? », Le Français Dans Le Monde, n°208Beacco J.C., Chevalier J.C., 1988, Les rapports entre la linguistique et de la didactique des langues, Lehmann D., (ed), 31-48Bérard E., nov. 1989, « Modes d’emploi : grammaire utile du français », in Grammaire et français langue étrangère, Colloque de l’Anefle, Grenoble, pp.51-53Berthoud A.

Base de données lexicographiques panfrancophone - Accueil. Dernière mise à jour des données: 18 juin 2012 Nombre de fiches dans la base: 2293 La Base de données lexicographiques de la Belgique s’inscrit dans le cadre d’un projet d’envergure internationale visant à constituer et à regrouper des bases représentatives du français de chacun des pays et de chacune des régions de la francophonie.

Base de données lexicographiques panfrancophone - Accueil

Dans le cas de la Belgique francophone, la variété de français décrite est celle pratiquée par les Wallons et les Bruxellois francophones. La BDLP-Belgique est issue des recherches menées depuis une vingtaine d’années par le centre Valibel (Université catholique de Louvain), sous la direction de Michel Francard, et qui ont notamment abouti à la publication de l’ouvrage suivant : Michel Francard, Geneviève Geron, Régine Wilmet et Aude Wirtz, Dictionnaire des belgicismes. Bruxelles : De Boeck, 2010, 400 pages. La BDLP-Belgique se fonde sur ce dictionnaire, complété, le cas échéant, par des données recueillies lors de recherches complémentaires.

Favoriser l'ouverture aux autres cultures et la dimension internationale. Les Odyssées : un podcast original France Inter. Les Haut-Parleurs. Devenir expert. Episode 3 : maîtriser sa peur du public. Pour une grammaire notionnelle. Janine COURTILLON.

Pour une grammaire notionnelle

E.N.S. de Saint-Cloud, CREDIF. Cours pour apprendre le français avec Lexique FLE - learn french. Enseigner aux élèves qui ne maitrisent pas la langue de l’enseignement. ATTENTION: cette page est désactivée et n'est pas visible par les internautes.

Enseigner aux élèves qui ne maitrisent pas la langue de l’enseignement

Toutefois, vous pouvez la voir car vous êtes connecté à l'intranet de la Fédération Wallonie Bruxelles. ATTENTION: cette page est visible uniquement depuis l'intranet de la Fédération Wallonie Bruxelles. ATTENTION: cette page n'est normalement plus visible du tout. ATTENTION: cette page n'est plus visible du tout depuis le 31-12-9999 à 00:00.

ATTENTION: cette page ne sera visible qu'à partir du 14-05-2014 à 00:00. Contexte Les écoles accueillent souvent dans leurs classes des élèves qui ne maitrisent pas suffisamment le français pour accomplir leurs tâches scolaires. Cette brochure distingue deux profils parmi ces élèves : Cefestim > CEF-ESTIM. La politesse : les expressions françaises et leur équivalence dans d'autres langues. FLS. Grammaire progressive du français - Niveau débutant A1 by CLE International. Pratiquer la grammaire avec un document authentique. Beaucoup de ressources du site des Zexperts sont orientées sur la communication, laissant parfois peu de place à la grammaire.

Pratiquer la grammaire avec un document authentique

Le lancement des grammafiches en septembre dernier nous a amenés à nous poser beaucoup de questions sur la place de la grammaire dans notre pratique. On en a profité pour faire une liste des ressources pour la grammaire FLE présentes sur le site. Mais je me suis dit que ça vaudrait le coup de partager ici quelques réflexions sur la manière dont j’aborde la grammaire. Vous en avez sûrement eu un aperçu dans mon suivi de cours A0-A1, mais je vous propose de prendre un peu de recul, de « théoriser » un tout petit peu tout ça. Cela pourrait être l’occasion d’échanger sur nos pratiques respectives, alors n’hésitez pas à commenter/questionner/douter/proposer dans les commentaires. Grammaire FLE. Allam. Gramm-FLE » Enseigner les structures langagières en FLE, Bruxelles, 20-22 mars 2008 (actes) 61 questions avr2017. Les élèves allophones et les enfants des familles itinérantes et de voyageurs - Ressources pour les EANA.

Accueillir les élèves et les parents nouvellement arrivés en France L'obligation d'accueil dans les écoles et les établissements s'applique de la même façon pour les élèves allophones nouvellement arrivés en France que pour les autres élèves. Cet accueil commence par une information claire et accessible qui présente le système éducatif français, les droits et devoirs des familles et des élèves ainsi que les principes qui régissent le fonctionnement de l'École. Un livret d'accueil bilingue Le livret d'accueil est un outil d'information et de communication qui s'adresse aux parents et aux élèves allophones nouvellement arrivés découvrant le système éducatif français. Ce document explique l'organisation de la scolarité à l'école, au collège et au lycée, ainsi que l'accompagnement spécifique qui sera mis en œuvre pour l'apprentissage du français langue de scolarisation.

Merci professeur. Les élèves allophones et les enfants des familles itinérantes et de voyageurs - Ressources pour les EANA. Enseigner les langues vivantes. Apprendre le français avec des webdocumentaires - Parlons français, c'est facile !

Les Zexperts FLE. Apprendre le français avec des webdocumentaires - Parlons français, c'est facile ! Il était une fois... les animaux ! Apprendre des noms d'animaux et les décrire en français. Un kit jeunesse « 1, 2, 3… Tivi5monde » pour initier les enfants de 7 à 11 ans au français. Comment analyser un document audiovisuel ? L'accord et la place des adjectifs. La place des adjectifs Il n’y a pas de règle facile concernant la place des adjectifs.

l'accord et la place des adjectifs

La majorité des adjectifs sont placés après le nom, notamment les adjectifs qui indiquent la couleur, la forme, la religion et la nationalité. Un livre intéressant, des pommes vertes, une église catholique, des tables rondes, des femmes chinoises. Les participes présents ou passés employés comme adjectif se placent également après le nom. La porte fermée, un écrivain connu, un roman passionnant. Espace virtuel - Grammaclip - La localisation. Fiche 1. Assis/debout (page 10) - Site de grammaire-en-jeux !

Dictée d'Archibald : dictée en français en ligne. Ecrire dans les étoiles. Conseils mode pour avoir du style ! Education-Enseignement. Lecture de la notice sur la vie et les travaux de Jean Mesnard par Claudine Tiercelin.

Education-Enseignement

Allocution prononcée sous la Coupole le 27 mai 2019 Sacrifiant au « rituel » de la présentation de son prédécesseur, Claudine Tiercelin s’est inspirée de l’enseignement de Jean Mesnard, qui recommandait, toujours, de partir des faits – que lui-même établissait avec une érudition très sûre, dépouillant des masses considérables d’archives, grâce à quoi il fit revivre nombre de figures intellectuelles du Grand Siècle tombées dans l’oubli. Après avoir évoqué l’universitaire accompli, le maître incontesté des études pascaliennes et, plus généralement, l’éminent spécialise du XVIIe siècle, elle a retenu deux points de son œuvre, par lesquels il rejoint ses contemporains : sa théorisation de la culture et sa conception du savoir et de l’université. vendredi 7 juin 2019 “L’enseignement de l’économie dans les lycées” lundi 20 août 2018 mercredi 27 septembre 2017 jeudi 6 juillet 2017. : livres papiers et numériques en ligne.

Créé en 1931 par Paul Valéry, le Collège International de Cannes est installé sur un campus arboré de 11 000 m2 en bord de mer (24 salles de classe, théâtre, salle multi media, 114 chambres, salle à manger, foyer/bar, terrasse/solarium, terrain de volley-ball).

: livres papiers et numériques en ligne

Professeurs aguerris privilégiant les méthodes d'apprentissage interactives et formés aux problématiques interculturelles. Effectif moyen des classes entre 8 et 10 apprenants.Grande variété de formats de cours (en groupes, en mini-groupes, combinés, particuliers). Public d'étudiants, de professionnels et de retraités. 2017 Littéracie et entrée dans l’écrit. La question de l’apprentissage de compétences « littéraciques » représente un véritable enjeu dans les systèmes éducatifs, particulièrement en France où les résultats des enquêtes internationales démontrent que la France n’arrive pas aussi bien que d’autres pays à réduire les inégalités scolaires.

Les pratiques de lecture et d’écriture au début de l’école élémentaire sont aussi un lieu de débat théorique tant dans les méthodes d’observation, de recueil et d’analyse de données des pratiques enseignantes que dans l’évaluation des acquis des élèves et la mesure de leurs progressions. 2000 La Lecture en langue étrangère. Suis-je néogram ? L'ENSEIGNEMENT DE LA GRAMMAIRE EN APPROCHE COMMUNICATIVE - SCIENCES DU LANGAGE - DIDACTIQUE DES LANGUES ET LINGUISTIQUE. Prof. MONA MPANZU. Espace Formations Fle.

Grammaire Fiches pédagogiques.