background preloader

Latin

Facebook Twitter

Nimispauci - Ugo Bratelli - Traductions de textes latins, grecs... Bibliotheca Classica Selecta de l'Université Catholique de Louvain. La section Traduction (BCS-TRA) de la Bibliotheca Classica Selecta (BCS) [Pour une liste plus générale de traductions françaises sur la Toile, voir la page spécialisée] 1.

Bibliotheca Classica Selecta de l'Université Catholique de Louvain

La section (BCS-TRA) de la Bibliotheca Classica Selecta (BCS) propose des traductions françaises originales, tantôt annotées, tantôt commentées, d'oeuvres latines ou grecques. Généralement, ces traductions sont intégrées dans le projet Hypertextes louvanistes [section latine et section grecque] qui autorise une lecture de l'oeuvre avec le texte ancien et la traduction française en regard, tout en permettant par ailleurs, livre par livre ou traité par traité, de multiples recherches lexicographiques et statistiques. Pour certains textes, le projet Corpora [section latine et section grecque] autorise ces recherches sur l'intégralité des oeuvres, et non plus sur des livres isolés. 2.

A Day in Pompeii - Revivre la catastrophe de Pompéi en timelapse. Parution du Dē Amīcitiā - lettresclassiques.fr. 12 oct. 2018 Par LettresClassiques le vendredi 12 octobre 2018, 17:43 - Latin - Lien permanent Le texte que nous publiâmes ici naguère sous forme électronique, entièrement revu et corrigé est paru et est disponible dans la collection «Nouvelle Bibliothèque Antique».

Parution du Dē Amīcitiā - lettresclassiques.fr

Les quelques coquilles qui demeuraient ont été corrigées; la ponctuation a de nouveau été révisée pour faciliter la tâche du lecteur. Il est ainsi utilisable pour le latiniste expérimenté qui veut avoir le plaisir de lire apertō librō ; il est utilisable par les étudiants qui ont acquis les bases de la langue latine pour fluidifier leur connaissance du latin. D'une part parce que le lecteur, s'il lui manque tel ou tel mot de vocabulaire, sera assuré de le trouver dans Les mots latins de Martin et pourra se passer du Gaffiot : les quelques mots qu'on ne peut trouver dans le lexique de F.

Vous pouvez donc vous procurer cette édition entièrement en couleurs ici : How 3rd century Chinese saw the Romans. A country of “numerous minor kings” where fierce tigers and lions kill travelers.

How 3rd century Chinese saw the Romans

Les empereurs romains. Retour accueil Les grandes périodes de l'Histoire romaine ( exposés des troisièmes latinistes) I) La royauté : 7 rois pour faire Rome : II) La République III)L'Empire.

Les empereurs romains

01 Two Roman Girls. Ecce Romani Translations. Ecce Romani Translations. Corpus Scriptorum Latinorum. Roma, base de données de textes latins. Longacc.html. The Latin Library. Découvrir une ville gallo-romaine près de Dinan. Le Centre d’Interprétation du Patrimoine Coriosolis propose pour tous les publics la découverte de l’histoire, de l’archéologie, des patrimoines et des spécificités passées et contemporaines d’un territoire entre Granit et Emeraude.

Découvrir une ville gallo-romaine près de Dinan

Le Centre offre un espace d’exposition ludique, scientifique et interactif et propose de nombreuses actions de médiation patrimoniale. Remontez dans le temps ! A chaque période, son histoire, ses vestiges et sa couleur ! En compagnie de Gaius, remontez le temps pour découvrir l’histoire et les patrimoines (archéologiques, architecturaux, culturels et naturels) du territoire de nos jours à la Préhistoire. Arrêtez-vous à Corseul : le second espace de l’exposition permanente, consacré à l’époque gallo-romaine, vous propose de vous glisser dans la peau d’un voyageur entrant dans l’ancienne capitale des Coriosolites. Au fil de votre parcours, mettez tous vos sens en éveil : regardez, touchez, sentez et écoutez !

Les sites archéologiques Les collections Les publics. Perseus Digital Library.

Oraliser le latin

Ørberg. Le latin par l'image. Archéologie. Reconstitutions 3D. Grammaire latine. Compter en latin. Jeux sérieux en latin. Dictionnaires Latin. Pline. Latin. Bienvenue chez les Gaulois - Inrap - magazine. » Les crises de la République romaine – Carte heuristique d’auto-évaluation - Lettres et Cartes Heuristiques. 10484_fichier_Dossier-ressource-enseignants-Carre-Plantagenet-1-.pdf. Guerre-des-gaules-v-a-c1-c4.jpg (JPEG Image, 1153 × 1800 pixels) - Scaled (55%) La métamorphose de Daphné. Niveau : 5ème (milieu d’année) Entrée du programme : « Dieux et puissances de la nature », « dieux et héros grecs et romains » Intitulé : Lecture de la métamorphose de Daphné Durée : 2 heures (+ 2 h de prolongements possibles) Objectifs généraux: littérature : étudier une métamorphose d’Ovide vocabulaire : l’étymologie du vocabulaire scientifique langue : le présent de l’indicatif civilisation : le dieu Apollon Objectifs secondaires : comprendre un texte latin sans le traduire structurer le texte pour en dégager le sens global mettre en évidence la construction du passage au niveau sémantique, syntaxique et thématique.

La métamorphose de Daphné

Déroulement de la séance Lecture professorale du texte latin. On part des repérages des élèves. 1er axe : la métamorphose (1 heure) On focalise l’attention sur les paroles prononcées vers 10-11. On s’interroge sur « mea arbor » : de quel arbre s’agit-il ? On en déduit aussi le thème du texte : d’après les vers 10-11, que nous raconte ce texte ? In frondem crines crescunt. Magistraciotti's Documents. Cours: 5e latin.