A room of one's own, by Virginia Woolf. 20 awesomely untranslatable words from around the world. Cuatro propuestas para reescribir un país. Lado B @ladobemx El compromiso fue debatir el cómo “Reescribir México desde el siglo XXI” y José Luis Zarate escribió: Muchos están Escribiendo a México en el Siglo XXI con los pulgares.— Jose Luis Zarate (@joseluiszarate) marzo 24, 2012 El mensaje se lanzó a la red, ese no lugar que venimos habitando desde finales del siglo pasado, y de ahí se replicó como un virus.
O no, ahí quedó atrapado entre unos y ceros. Mensaje provocador en un contexto de revisión histórica, por aquello del 5 de mayo: “reescribir al país” fue el pretexto para reflexionar como narrar el actual: ese que parece que ha cambiado las letras por números para poder contabilizar a sus muertos y mirar el tamaño de sus desigualdades, alguien dijo con imaginación y fantasía, otra más allá sugirió recuperar el humor, un tercero pide acabar con los eufemismos y comenzar a llamar a las cosas por su nombre. Alberto Chimal Como escritor me interesa lo que comúnmente, prejuiciosamente, se llama literatura fantástica. Yussel Dardón. Ono no Komachi. Very little is known about this Japanese poetess, and most of it is legendary.
She lived around 850 C.E. (b. 834?) During the Heian period. The story about her is that she was a woman of unparallelled beauty in her youth and enjoyed the attention of many suitors. She was, however, haughty and cruel, breaking many hearts. What is certain about her, however, is that she was a major poet. I have sometimes commented on certain poems because the variations in translation are bewildering --- often changing the meaning of the original completely. KKS:1030 (Miscellaneous Forms) On such a night as this When no moon lights your way to me, I wake, my passion blazing, My breast a fire raging, exploding flame While within me my heart chars. KKS:113, OHI:9 (Spring) The flowers withered Their color faded away While meaninglessly I spent my days in the world And the long rains were falling.
KKS:797 (Love) A thing which fades With no outward sign Is the flower Of the heart of man In this world! Charles Bukowski - The Great Poet. COMPLETE COLLECTION OF POEMS BY RUDYARD KIPLING. Kipling gained renown throughout the world as a poet and storyteller.
He was also known as a leading supporter of the British Empire. As apparent from his stories and poems, Kipling interested himself in the romance and adventure which he found in Great Britain's colonial expansion. Kipling was born on Dec.30, 1865, in Bombay, where his father directed an art school. He learned Hindi from his nurse, and he also learned stories of jungle animals. At six, he was sent to school in England, but until he was 12, poor health kept him from attending. In 1889, Kipling return to England. Kipling composed many of his poems while living for several years in the United States in the mid-1890s. In 1896, Kipling returned to England from the United States. In 1900, Kipling went to South Africa to report the Boer War for an English newspaper. Before World War I, Kipling became active in politics. he widely lectured and wrote for the British cause both before and during the war.