background preloader

Références linguistiques

Facebook Twitter

Le Conjugueur. Réseau pour la nouvelle orthographe du français) Le trait d'union est remplacé par la soudure dans tous les composés de contr(e)- et entr(e)-, pour lesquels on poursuit l'action commencée par l'Académie en 1835, 1878 et 1935 (ex. : contrappel, entretemps sur le modèle de contrepoint, entrevue).

Réseau pour la nouvelle orthographe du français)

Le trait d'union est remplacé par la soudure dans tous les composés de extra-, infra-, intra-, ultra- (ex. : extrafort sur le modèle de extraordinaire), comme les composés de en, sur, supra, déjà soudés.N.B. Online dictionary English French. Anglicismes. Fichier créé le 25 Mai 1997.

Anglicismes

Ces mots ne sont pas qu'anglais, ni forcément anglais d'origine: Flirter, Prononciation à l'anglaise du français fleuretter, qu'on trouve encore dans l'expression poétique conter fleurette. Blue jeans, toile Denim, À l'origine les ``Blue Jeans'' étaient fabriqués avec de la toile européenne. Random, Simple Translation Management for Mobile Apps. Managing translations for mobile applications is a big challenge for developers.

Simple Translation Management for Mobile Apps

ICanLocalize invites you to use our software localization system for only $0.02 per word and make this process easy and simple. Does this scenario sound familiar? You have users from all over the world, eager to help with translation.You don’t have time to coordinate and organize translation work.It’s impossible to tell which translators are actually good. If that’s the case, you’re going to love our software localization system! Power Features for Easy Translation Management Web-based translation Upload your app’s resource file to our system.

Management console Get the complete translation overview from a single screen. Issue tracking system Use the issue-tracking system to document problems, follow up and make sure that they’re all handled. Translation memory When you’re running several multilingual apps, you can reuse translations. Translation QA Length constraints Getting Started Interested? Linguee: un outil de traduction contextuelle en ligne. La particularité de l'outil réside dans la traduction du mot ou du groupe de mots dans des textes de présentation d'entreprises, de textes juridiques et politiques ou dans des descriptions techniques offrant des contenus bilingues.

Linguee: un outil de traduction contextuelle en ligne

Pour Gereon Frahling, fondateur de Linguee, l'outil peut devenir «une aide précieuse lorsque, dans un cadre professionnel, l'on doit formuler des textes en anglais et que l'on cherche à traduire des mots ou des tournures propres à un domaine». Si Linguee ne permet pas de traduire un texte complet, il s'utilise comme n'importe quel moteur de recherche. On peut installer un plugiciel (plug-in) directement dans le système d'exploitation sur Mac, pour des recherches dans l'ensemble des documents de l'ordinateur ou à partir d'un logiciel de traitement de texte ou encore un Widget pour l'utilitaire Dashboard d'Apple. Comment ça marche L'outil est intéressant, mais comme plusieurs outils automatisés, il n'est pas parfait. TERMIUM Plus® Grand dictionnaire terminologique.

Dictionnaire Français-Anglais WordReference. English-French Dictionary WordReference vous propose deux dictionnaires Français-Anglais : le dictionnaire WordReference le dictionnaire Collins Ecrivez le mot recherché dans l'espace prévu en haut de la page. Le dictionnaire WordReference Français-Anglais est un dictionnaire vivant, en pleine expansion, particulièrement bien adapté aux utilisateurs d'Internet. Parmi ses avantages : plus de 100 000 mots et expressions dans chaque langueune présentation simple et facile à liredes liens vers les questions et réponses du forumla possibilité de poser des questions sur le forum pour les termes inconnusun dictionnaire en constante évolution et amélioration Le dictionnaire Collins Français-Anglais propose plus de 175 000 mots et 234 000 traductions.

Conjugueur de verbes. Synonymes - CRISCO. Après deux semaines de fermeture, nous avons décidé de rouvrir l’accès au DES afin de permettre à nos utilisateurs de le consulter en cette période de confinement – nous pensons notamment aux élèves de l’enseignement primaire et secondaire, ainsi qu’aux étudiants et professionnels qui en font un usage quotidien.

Synonymes - CRISCO

Toutefois, notre vigilance reste entière, et nous nous réservons la possibilité de procéder à une nouvelle fermeture du Dictionnaire Électronique des Synonymes,au moment de la discussion de la Loi de Programmation Pluriannuelle de la Recherche au parlement. Nous vous invitons à prendre connaissance de nos revendications. Quoi de neuf? Bienvenue dans le Portail linguistique du Canada Vous trouverez ci-dessous la liste complète des ajouts les plus récents au site.

Quoi de neuf?

Vous désirez être automatiquement informé dès que du nouveau contenu est ajouté au Portail? Abonnez-vous à notre service d'avis par courriel ou à notre fil RSS . Nouveautés En manchettes Truc de la semaine Truc de la semaine : Acceptabilité est-il acceptable? Jeu Homonymes : Cent façons d’écrire « san » sans s’en faire! Parole aux collaborateurs.

Choux de Siam. Le bon usage - Version électronique - Langue française - De Boeck Duculot. Trésor de la langue fr.