background preloader

Langues - Language - Sprache

Facebook Twitter

Vers une pédagogie de la lecture. Myths about Bilingualism. I have had the chance to live and work for extended periods of time in at least three countries, the United States, Switzerland and France, and as a researcher on bilingualism, it has allowed me to learn a lot about my topic of interest. I have found that people in these countries share many misconceptions about bilingualism and bilinguals but that they also have very country-specific attitudes towards them. Among shared misunderstandings, one is that bilingualism is a rare phenomenon. In fact, it has been estimated that more than half of the world's population is bilingual, that is uses two or more languages in everyday life.

Another common misconception is that bilinguals have equal knowledge of their languages. Toutes les langues du monde ont un «hein?» en commun. Il y a un mot commun à presque toutes les langues, et ce mot est «hein?».

Toutes les langues du monde ont un «hein?» en commun

C’est ce qu’établit une étude publiée le 8 novembre 2013 par l’institut Max-Planck de psycholinguistique basé à Nimègue, dans les Pays-Bas. Pour arriver à cette conclusion, les chercheurs ont analysé des conversations courantes en 31 langues différentes, de l’islandais au zapotèque en passant par l’akpafu et le mandarin. Pour certaines de ces langues, il a fallu passer quelques semaines sur place, au sein de villages isolés, pour s'intégrer la population locale et enregistrer les conversations les plus naturelles possibles, «le genre que vous et moi aurions eu au petit-déjeuner», raconte le professeur Nick Enfield au Los Angeles Times. publicité Les scientifiques ont découvert que toutes ces conversations employaient un mot, dans le même contexte, différant légèrement d’une langue à l’autre, mais toujours monosyllabique, à l’intonation interrogative, et se prononçant dans la plupart des cas avec un coup de glotte.

Les quatre pilliers de l’apprentissage - Stanislas Dehaene. L’enfant est doté d’intuitions profondes en matière de repérage sensoriel du nombre.

Les quatre pilliers de l’apprentissage - Stanislas Dehaene

Avant tout apprentissage formel de la numération, il évalue et anticipe les quantités. Apprendre à compter puis à calculer équivaudrait à tout simplement tirer parti de ces circuits préexistants, et, grâce à leur plasticité, à les recycler. L’apprentissage formel de l’arithmétique se « greffe » sur le « sens du nombre » présent chez l’enfant, et sollicite la même zone cérébrale. Le maître-mot, alors, est la plasticité cérébrale. Les débuts de l'apprentissage de la lecture - Psychologie cognitive expérimentale - Liliane Sprenger-Charolles. Plurilinguismes et éducation : promouvoir pour s’épanouir et s’intégrer. Le 29 novembre dernier se tenait une conférence sur l’intégration des enfants multilingues dans les programmes éducatifs.

Plurilinguismes et éducation : promouvoir pour s’épanouir et s’intégrer

Organisée au Lycée technique de Bonnevoie par le Dr. Claudine Kirsch – Assistante Professeure au LCMI (Université du Luxembourg) dans le domaine de recherche « Multilinguism in Education and Society » –, l’événement réunissait également le Dr. Gérard Gretsch (chargé de cours, Université du Luxembourg), la Professeure Dr. Argyro Panagiotopoulou (Universität zu Köln, Allemagne) et Petra Linderoos (Jyväskylä University, Finlande). Sprachförderung mehrsprachiger Kinder durch Storying mit iTEO. Ouzoulias : Les programmes de 2008 ont eu des effets contradictoires. Les programmes de 2008 du primaire ont aussi eu des effets positifs, juge André Ouzoulias , professeur à l'Université de Cergy-Pontoise.

Ouzoulias : Les programmes de 2008 ont eu des effets contradictoires

Sur certains points comme l'enseignement de la grammaire ils ont été une aide pour les enseignants même si globalement les résultats ne sont pas au rendez-vous. Mais les programmes à eux seuls ne sont pas capables de changer les choses... Cinq ans après leur publication, quels effets ont eu les programmes de 2008 ? Il faut être réaliste, ils ont eu des effets contradictoires. Par exemple sur la grammaire, le domaine le plus emblématique de la réforme, des maîtres ont été rassurés car ils savaient quoi enseigner et quand le faire. Et en maternelle ? Là aussi, on a chargé la barque très fort en février 2008.

Il y a eu apparemment des résultats... Comme le dit très bien Rémi Brissiaud, il faut se méfier des apparences. Langues. Coordination de l'enseignement des langues en Suisse.

Langues

Etat des lieux – développements – perspectives La présente publication a pour but de contribuer à la coordination professionnelle dans le domaine de l'enseignement des langues à l'école obligatoire et s'adresse donc en premier lieu aux spécialistes de la politique de l'éducation, aux enseignants et aux étudiants des hautes écoles pédagogiques ainsi qu'aux autres milieux intéressés. Basée sur la stratégie des langues élaborée en 2004 par la CDIP, cette publication montre dans quelle direction peut aller un développement coordonné de l'enseignement des langues. Sprachforschung: Zweisprachige Babys achten auf Melodie und Rhythmus. Während sich Erwachsene oft mit wochenlangen Volkshochschulkursen abmühen, lernen Kleinkinder Sprachen häufig, als würden sie diese in sich hineinsaugen.

Sprachforschung: Zweisprachige Babys achten auf Melodie und Rhythmus

Scheinbar mühelos meistern sie parallel zwei Sprachen mit völlig unterschiedlichem Aufbau. Wie Babys diese faszinierende Leistung vollbringen, beschäftigt Sprachforscher seit langem. Nun rücken sie der Antwort einen Schritt näher. Im Gegensatz zu einsprachigen Kindern achten mehrsprachige Babys nicht nur auf bestimmte Signalwörter, wenn sie sich eine Sprache erschließen, sondern orientieren sich auch an Sprachtempo und -melodie, sogenannten prosodischen Merkmalen. Das berichten Judit Gervain von der Université Paris Descartes und ihre kanadische Kollegin Janet Werker von der University of British Columbia im Fachjournal "Nature Communications".

Durchblick trotz unterschiedlichen Satzbaus. Rechtschreibung: Hans Brügelmann erklärt den Spracherfahrungsansatz. SPIEGEL: Sie haben in den achtziger und neunziger Jahren geholfen, neue Methoden zum Schreibenlernen an den Grundschulen zu etablieren.

Rechtschreibung: Hans Brügelmann erklärt den Spracherfahrungsansatz

Jetzt können die Kinder leider nicht mehr richtig schreiben. Tut Ihnen das leid? Brügelmann: Moment! CDIP - CDPE - CDEP Info St+B 34E.