background preloader

TEXTOS DRAMÁTICOS

Facebook Twitter

Kareol.es. Dido y Eneas Henry Purcell (Westminster 1659 - 1695) estrenó su ópera "Dido and Aeneas" en 1689 , no en un teatro comercial de Londres, sino en el internado para señoritas de la alta sociedad Josias Priest, Chelsea, si bien parece que no todos los personajes fueron interpretados por chicas.

Kareol.es

El estreno comercial tuvo lugar en Londres a principios de 1700. La versión moderna para coro y solistas de ambos sexos es obra de Benjamin Britten (1913 - 1976) y fue estrenada el 8 de junio de 1951 en el festival de Aldeburgh. El libreto es obra del dramaturgo y poeta Nahum Tate (1652 - 1715) basado en el libro IV de la Eneida de Virgilio; y entre sus pasajes destaca la famosa aria "When I am laid in earth" (Cuando descanse bajo la tierra) La duración apenas llega a una hora y está dividida en tres actos, donde se nos narra la desventurada historia de amor entre la reina de Cartago Dido y el príncipe troyano Eneas fundador de Roma. Discografía de referencia: (Eduardo Almagro) Libreto.

Macbeth/Acto I - Wikisource. (Tarde tempestuosa.)

Macbeth/Acto I - Wikisource

Tres BRUJAS. BRUJA 1.ª Uándo volvemos á juntarnos, cuándo relampaguee, cuándo truene ó cuándo llueva? BRUJA 2.ª Cuando acabe el estruendo de la batalla, y unos la pierdan y otros la ganen. BRUJA 3.ª Entonces será antes de ponerse el sol. Dónde hemos de encontrarnos? En el yermo. Las nubes. (Llega SÓCRATES.)

Las nubes

SÓCRATES. ¡Tú! , ¿qué haces? El Divino Narciso / Sor Juana Inés de la Cruz. La vida es sueño - Pedro Calderón de la Barca. Prometeo encadenado - Wikisource. Prometeo encadenadoEsquilo Personajes[editar] Prólogo: vv. 1 - 127[editar] La fuerza: vv. 1 - 11[editar] Al remoto confín hemos venido De la tierra, a los yermos inaccesos De la Escitia.

Prometeo encadenado - Wikisource

Tú, Hefesto, los mandatos Del Padre cumplirás, y a Prometeo Maléfico atarás a la alta roca, De adamantinos lazos con cadena, Pues la llama, flor tuya, y de todo arte Fácil materia, arrebató a los cielos, Y a los hombres la dio. Hefesto: vv. 12 - 35[editar] Fuerza y Poder, vosotros ya cumplisteis La voz de Zeus; pero no me atrevo A encadenar en proceloso risco A un dios de mi linaje. La fuerza y Hefesto: vv. 36 - 81[editar] ¿Por qué le compadeces y te paras? La sangre y la amistad son fuertes nudos. ¿Despreciarás las órdenes del Padre? Siempre eres cruda Y por extremo audaz. Vano remedio Es llorarle; lo inútil abandona. ¡Malditas sean mis manos y su oficio! No las detestes; que de tantos males No es la causa tu arte. ¡Oh si este arte Algún otro supiera! No tardes, pues, en circundar de lazos A Prometeo. Sobre el daño que hace el tabaco - Wikisource. Sobre el daño que hace el tabaco (O vrede tabaka) Anton Pavlovich Chejov Traducción de E.

Sobre el daño que hace el tabaco - Wikisource

Podgursky MONÓLOGO EN UN ACTO (1886) PERSONAJE IVÁN IVANOVICH NIUJIN, esposo de la propietaria de una escuela de música y de un pensionado de señoritas. La escena representa un estrado en un casino de provincia Acto único NIUJIN, hombre de largas patillas y sin bigote, vestido de un frac viejo y deslucido. Tras hacer una entrada majestuosa, saluda y se estira el chaleco. Edipo rey - Sófocles. Edipo rey[Teatro.

Edipo rey - Sófocles

Texto completo.] Sófocles (Delante del palacio de Edipo, en Tebas. Un grupo de ancianos y de jóvenes está sentado en las gradas del altar, en actitud suplicante, portando ramas de olivo. El Sacerdote de Zeus se adelanta solo hacia el palacio. EDIPO.- ¡Oh hijos, descendencia nueva del antiguo Cadmo ¿Por qué están en actitud sedente ante mí, coronados con ramos de suplicantes? SACERDOTE.- ¡Oh Edipo, que reinas en mi país! La ciudad, como tú mismo puedes ver, está ya demasiado agitada y no es capaz todavía de levantar la cabeza de las profundidades por la sangrienta sacudida.

Pero ahora, ¡oh Edipo, el más sabio entre todos! EDIPO.- ¡Oh hijos dignos de lástima! SACERDOTE.- Con oportunidad has hablado. EDIPO.- ¡Oh soberano Apolo! SACERDOTE.- Por lo que se puede adivinar, viene complacido. EDIPO.- Pronto lo sabremos, pues ya está lo suficientemente cerca para que nos escuche. (Entra Creonte en escena.)