background preloader

Langue

Facebook Twitter

The Delightful Perversity of Québec's Catholic Swears. Graffiti in Québec which roughly translates to "We don't give a fuck about the special law (Bill 78)".

The Delightful Perversity of Québec's Catholic Swears

(Photo: Gates of Ale/CC BY-SA 3.0) Québec is bilingual, but reluctantly. As a French province with small pockets of English, and a few larger pockets that will willingly use both languages, the signs, by law, are in French. The language on the street is French. Ordering food or browsing a store will likely involve some amount of standard conversational French, and should you get in trouble with the law, it's going to be time to find a Francophile lawyer.

The profanity, though, is pure Québec. Québec's swearing vocabulary is one of the weirdest and most entertaining in the entire world. A snowy street in Montréal, looking towards the Notre Dame de Bonsecours Chapel. The fact that the region has unique swears is not itself unusual. Montréal, c. 1910. Then there's a phrase like this, which I saw on a friend's neighbor's front door once: "La doorbell est fuckée. " Je suis subjonctif imparfait. Je ne l'ai jamais beaucoup aimée, cette réforme.

Je suis subjonctif imparfait

Parce que je trouve qu'elle ménage la chèvre et le chou, parce que je trouve qu'elle ne va pas assez loin à mon goût, mais, surtout, parce que je trouve qu'en la faisant, on accorde une importance beaucoup trop grande à l'orthographe, qui est, disons-le, de la décoration. Se préoccuper de l'orthographe d'une langue, c'est se préoccuper de la couleur des bulletins de vote au lieu de réformer le mode de scrutin. The Linguistics of LOL. Les médias québécois et la crise du franglais. Les médias québécois, depuis une petite quinzaine, causent de langue à l’envi.

Les médias québécois et la crise du franglais

Plusieurs chroniqueurs s’y sont mis : Mathieu Bock-Côté, Christian Rioux, Marc Cassivi, Antoine Robitaille. Les réseaux sociaux ne dérougissent pas. Le motif immédiat de cette agitation ? Le mélange de l’anglais et du français dans les paroles des chansons du groupe Dead Obies, et le jugement que l’on porte sur icelui. Pourquoi a-t-on l’impression d’entendre quelqu’un crier quand un texte est écrit en capitales? C’est une des plus vieilles blagues de l’Internet.

Pourquoi a-t-on l’impression d’entendre quelqu’un crier quand un texte est écrit en capitales?

Vive Le Quebec Libre! (or, Anglo Privilege) Yesterday morning, I woke up to find several posts on my Facebook feed about the recent provincial election in Quebec.

Vive Le Quebec Libre! (or, Anglo Privilege)

Almost every post was disappointed and scolding in tone, admonishing La Belle Province as if they were a wayward child. Oh Quebec, the subtext seemed to say, why can’t you stop talking about separating and start behaving like a normal province? Why can’t you just be happy with everything we’ve already given you? Full disclosure: I was born in Quebec and lived there for the first few years of my life. My parents were both born in Quebec. Du français du XVIIe. «Au Québec, on parle le français du XVIIe siècle.»

Du français du XVIIe

Petit recueil de 18 moisissures argumentatives pour concours de mauvaise foi. Petit recueil de non plus 18, mais 20 moisissures argumentatives à utiliser sans modération lors des concours de mauvaise foi.

Petit recueil de 18 moisissures argumentatives pour concours de mauvaise foi

Ont été intégrés les plurium et l’argument de l’exotisme. Nous avons découpé ces moisissures argumentatives en trois grandes catégories : les erreurs logiques, les attaques, et les travestissements. Télécharger en pdf la mise en page magnifique du graphiste Francois-b. 1. Regarder la vidéo - Actualités Québec. Du bilinguisme, du franglais et de la culture de masse.

J’ai un peu hésité avant de répondre à la supposée réponse qu’a servie Mélanie Robert à mon dernier billet.

Du bilinguisme, du franglais et de la culture de masse

Il s’agissait en fait plus d’une réponse à l’excellent billet de Marie-Christine Lemieux-Couture, mais comme madame Robert met le lien vers mon blogue à la fin de son texte, je ne peux faire autrement que de me sentir « interpellée ». Je suis heureuse que madame Robert fasse référence à la linguistique, car il est relativement rare qu’on parle de la science qui étudie les langues lorsqu’on parle de langue. Des anglicismes, des italianismes et de la situation géo-politique québécoise. Mélanie Robert a publié récemment un billet dans lequel elle dénonce le fait que les Québécois utilisent trop de mots anglais.

Des anglicismes, des italianismes et de la situation géo-politique québécoise

Je pourrais dire beaucoup de choses à propos de ce texte. De la langue, des gens et de la langue des gens. Je cogite ce billet depuis qu’un lecteur a commenté celui sur la médiocrité de la langue de la manière suivante: [...] quelqu’un qui ne maîtrise pas une langue et la déstructure n’est ni artiste, ni un créateur, ni même un utilisateur.

De la langue, des gens et de la langue des gens

Pour moi, c’est un ignare. Qu’est-ce que la prétérition ? De l’hypercorrection… Note: Je dédie ce billet à mon ancienne étudiante, Lena Jaschke, qui, de son Allemagne, m’a écrit pour me parler d’hypercorrection afin d’étoffer le travail qu’elle fait sur l’insécurité linguistique au Québec. J’utiliserai ici l’alphabet phonétique international (API). Voici la signification des symboles sur lesquels je désire attirer l’attention (pour la signification des autres symboles, suivre ce lien): [a] comme dans cadeau [ɑ] comme dans gâteau [ɔ] comme dans bloc.

De l’économie linguistique et du tournevis universel… De l’importance de la norme prescriptive… De notre soi-disant dialecte honteux… Mathieu Bock-Côté s’est récemment prononcé sur la qualité du français au Québec. Ou, plutôt, sur sa piètre qualité. (L’article est maintenant malheureusement réservé aux membres VIP du Journal de Montréal.) Il est question des ignobles propos tenus le 2 octobre dernier par la policière maintenant connue sous le nom de Matricule 728. De la rassurance, du choisissement et de la maîtrise du français… Il y a quelques mois, j’ai surpris une conversation entre deux dames dans un magasin. L’une d’elle, relativement âgée et manifestement peu instruite, expliquait à l’autre que les paroles de son frère lui avaient apporté une rassurance, et que cela lui avait fait beaucoup de bien. Sorry, I don't speak french ! Il y a cent ans, le Mile End était une petite ville indépendante avec son hôtel de ville, son église et une population majoritairement canadienne française.

Au détour de la Seconde Guerre mondiale, les Juifs sont venus s'y installer en si grand nombre que la langue parlée par la majorité était le Yiddish. Au cours des années 1970, les Italiens et les Portugais y ont peu à peu remplacés les Juifs partis s'installer dans l'ouest et ont ouvert des commerces. Langue de bois en sus - Détails et dédales.

La langue de bois est maintenant un personnage à part entière de la vie publique. Du fun, de mon chum et de la kiouteté de Jean Barbe… De bon matin…