Collatinus-web - Lemmatiseur et analyseur morphologique de textes latins | Boîte à outils Biblissima
Version web du logiciel multi-plateforme Collatinus, un lemmatiseur et analyseur morphologique de textes latins. Collatinus-web est basé sur la version 11.2 de Collatinus. Son lexique a été élargi grâce au dépouillement systématique des dictionnaires numériques (Gaffiot 2016, Jeanneau 2017, Lewis & Short 1879 et Georges 1913). Le lexique contient aujourd'hui plus de 80 000 lemmes. Faute de place sur une page web, les options de Collatinus 11 ne sont pas toutes accessibles. Pour un usage ponctuel, cette page web convient. Cette application est mise à disposition sans aucune garantie et reste soumise à corrections et améliorations. — Juillet 2023 : Deux langues corrigées dans le lexique de Collatinus, le Castillan et l'Euskara. — Juin 2021 : Deux langues ajoutées au registre de Collatinus, le Hollandais et l'Euskara. — Juin 2021 : Lancement d'une campagne de vérifications des traductions dans les langues de l'Espagne : Crédits
Pour préparer Dimanche | Notre-Dame des 3 Vallées
Chers amis, Dans cette rubrique, vous trouverez un ensemble de prières, de méditations et d’homélies qui peuvent vous aider à bâtir une liturgie dominicale avec ou sans eucharistie. Tous ces documents sont le fruit de 20 années de préparation des célébrations dominicales. Ils sont issus de différentes revues liturgiques comme « Feu nouveau » (Belgique), « Signes d’aujourd’hui », « Prions en Eglise », « Semainier chrétien », « Images de la Paroisse » (France), «Vie liturgique » (Canada) ainsi que le site officiel de la liturgie pour les pays francophones, le site des Franciscains au Canada et de l’unité pastorale de Theux (diocèse de Liège). A tout cela s’ajoutent mes réflexions personnelles. C’est un moyen mis à votre disposition que je souhaite vous partager en toute humilité. Abbé José Dussart, diocèse de Namur, Belgique 26 février 2017: 8eme-dimanche-ordinaire-a + FDC A + ici 1er mars 2017: cendres-a + FDC A 5 mars 2017: 1er-dimanche-de-careme-a + FDC A + ici 4 juin 2017: Pentecôte A
OLIVETTI. Dictionnaire en ligne
Eulexis-web - Lemmatiseur et dictionnaires de grec ancien (Bailly, Liddell–Scott–Jones, Pape) | Boîte à outils Biblissima
Eulexis-web est un lemmatiseur de textes en grec ancien. Cette application est mise à disposition sans aucune garantie et reste soumise à corrections et améliorations. Si vous remarquez des erreurs ou des coquilles, n'hésitez pas à nous les signaler ! Le « Bailly 2020 Hugo Chávez » disponible à la consultation sur Eulexis ! Grâce au travail acharné d'une équipe de bénévoles animée par Gérard Gréco, et avec la participation spéciale d'André Charbonnet, de Mark De Wilde et de Bernard Maréchal, le Bailly 2020 Hugo Chávez est accessible sous conditions en PDF depuis avril 2020. Crédits Un grand merci à Philipp Roelli, André Charbonnet, Mark De Wilde, Gérard Gréco, Peter J.
Accueil - Fraternité Eucharistein
Le Bailly numérisé au format pdf
28 février 2023 : Une nouvelle version du dictionnaire est maintenant disponible. Près de 1 500 corrections ont été apportées à l’édition du 15 août 2021 par MM. André Charbonnet et Mark De Wilde mais aussi par des lecteurs perspicaces. Nous allons solliciter les responsables des quatre éditions électroniques du Bailly pour qu’ils mettent à jour leurs données. Pensez à aider et à encourager par vos dons l’équipe du Bailly 2020 Hugo Chávez ! 15 août 2021 : Une nouvelle version du dictionnaire est maintenant disponible. 1er juillet 2020 : plus de 22500 téléchargements du Bailly 2020 Hugo Chávez ! Soutenez le site et la mise à jour du dictionnaire Bailly à l’aide de paypal pour l’adresse marcel.xenophon (arobase) free.fr [facile !] « Si un être humain a le droit de se montrer fier d’une mission miraculeusement accomplie, c’est bien l’homme modeste qui a l’honneur de tenir cette plume. » [Alphonse Allais] De nombreuses erreurs de l’édition de 1935 ont été corrigées.
Police de caractères grec ancien
L’utilisation de l’encodage Unicode est fortement recommandé car il permet de taper du texte dans une multitude d’alphabets (dont le grec ou le copte) sur Mac, PC ou Linux, avec la garantie que les textes saisis seront lisibles tels quels, sans avoir besoin de les convertir, quel que soit l’ordinateur utilisé. 1) une police Unicode Depuis 2004 environ, les systèmes d’exploitation pour Mac et pour PC comportent déjà des polices Unicode (Arial, Lucida Grande, Tahoma, Times New Roman, etc.). Si toutefois vous avez besoin d’une police supplémentaire, généralement pour disposer de caractères dont le style soit en harmonie avec celui de vos textes en alphabet latin, voici quelques suggestions : Cardo, Doulos, Gentium, Titus, Vusilius. 2) un pilote de clavier AZERTY C’est le pilote de clavier (ou "driver") qui vous permet de commuter entre les différents claviers nationaux grâce à la barre de langue. Des ressources complémentaires se trouvent aussi sur le site personnel de Jean-Luc Fournet.
Règles pour affiches, flyers et tracts
Bonjour ! Juste un petit mémo de ce qui DOIT figurer sur un tract (je cherchais des mentions légales pour un dvd en fait). Alors je suis tombée sur un site où ils disaient « tu t’en fous, tu fais ce que tu veux, personne va rien te dire » FAUX FAUX ET ARCHIFAUX. Avec une association, nous avons été au tribunal, parce qu’il manquait une de ces fameuses mentions, et vous allez voir, pas la plus évidente. Ce qui doit être sur le tract : *le nom de l’imprimeur, ou si c’est vous le sigle IPNS (imprimé par nos soins)*si c’est destiné à être distribué « Ne pas jeter sur la voie publique » (je le mets systématiquement comme ça on peut se servir de la maquette de l’affiche pour les tracts)*les organisateurs clairement désignés « Machin organise » ou « organisé par Machin ». Ça peut paraitre stupide, parfois cela répète mais c’est pour cette mention uniquement que nous sommes allés au tribunal et avons du payer une amende. ) n’était pas cité… Le texte de loi Article 15 Utilisation d’images :
Le latin remis à jour avec le Parvum Verborum Novatorum Lexicum
LATINITASOpus Fundatum in Civitate Vaticana PARVVM VERBORVM NOVATORVM LÉXICVM [1] apparavit Cletus Pavanetto [1] Verba novata magnam partem depromuntur ex operoso ópere cui títulus Léxicon Recentis Latinitatis cura et stúdio Óperis Fundati «Latínitas» ante áliquot annos foras dato.