background preloader

Dictionnaires

Facebook Twitter

English for librarians. DLA Piper Defining Trade Finance - Global Trade Finance Expertise and Terminology. Avocat Lawperationnel du Droit et des Contrats. Site d'information juridique. FranceTerme. Glossaire arbitrage. L’acte de mission est une caractéristique de l’arbitrage de la CCI et de certaines autres institutions d’arbitrage. Conformément au règlement d’arbitrage de la CCI, l’acte de mission est préparé par le tribunal arbitral et comprend au minimum : les noms et adresses des parties et des arbitres, un exposé sommaire des prétentions respectives des parties, les principales règles applicables à la procédure, le lieu de l’arbitrage et, si approprié, une liste des points litigieux à résoudre.

Il est signé par les parties à moins que l’une d’entre elles ne refuse de le signer, auquel cas, il est soumis pour approbation par la Cour d’Arbitrage Internationale de la CCI. L’objectif principal de l’acte de mission est de définir clairement le litige, de manière à ce que les parties ne présentent pas de nouvelle demande en dehors des limites établies par l’acte de mission sans l’autorisation des arbitres.

Arbitrage ayant lieu sous la supervision d’une institution d’arbitrage. Voir Amiable composition. Le grand dictionnaire terminologique. Dictionnaire juridique - Serge Braudo. Par Serge BraudoConseiller honoraire à la Cour d'appel de Versailles Note de Présentation de M. Serge BRAUDO M. Serge Braudo est Docteur en Droit, la thèse qu’il a soutenue à Paris sur le droit des sociétés anonymes a été dirigée par M. le Professeur Emile Lagarde. Il a suivi les Conférences du stage des Avocats au Conseil d’Etat et à la Cour de Cassation et il a été candidat au concours d’Agrégation des Facultés de Droit.

Il a débuté sa carrière professionnelle comme avocat au Barreau de Casablanca à une époque où la Justice y était rendue par les juridictions françaises du Protectorat. Revenu à Paris, il a été chargé de mission à l’Institut International d’Administration publique ; puis, le Quai d’Orsay l’a affecté à l’étranger, en qualité d’Attaché culturel, directeur d’un Institut français puis, en qualité de secrétaire général des Services culturels, scientifiques et techniques d’Ambassades, en dernier lieu, au Brésil.

M. UE – DG Traduction – Aide à la traduction des textes de l'UE – Ressources en ligne. Vous ne savez pas comment traduire un terme dans une langue de l'UE? Vous recherchez des informations générales sur l'UE et ses États membres? Voici une sélection de liens (pour chacune des langues de l'UE) qui pourront vous être utiles. Ressources linguistiques et liens utiles Dictionnaires et glossaires en lignes, sites nationaux, etc. Je traduis vers / je rédige en...

Lignes directrices destinées aux contractants Documentation destinée à aider nos contractants à produire des traductions de qualité Je traduis vers... Reconnaissance des langues Rédiger clairement – Bien traduire Rédiger clairement – Brochure de la Commission européenne (dans toutes les langues de l'UE) [mars 2010] Traduire des textes de l'UE – Conseils et bonnes pratiques: vidéos de notre séminaire [mars 2011] Caractères spéciaux Vous devez taper des caractères spéciaux ou des accents qui ne se trouvent pas sur votre clavier?

IATE - The EU's multilingual term base.