Workshop interdisciplinaire "La trilogie Des îles de Marie Cosnay au prisme des études littéraires et des sciences sociales" - MSHS.
Migrations. “En art, il n’y a pas d’étranger.” L’École de Paris : l’atelier cosmopolite (1900-1929). | Altérité & Violence. C’est d’abord Montmartre et le Bateau-Lavoir qui accueillent le Babel artistique du monde. En 1900, la butte est un lieu encore assez à l’écart. Les omnibus ne peuvent aller au-delà de la place Blanche qui en dessine les premières pentes et ses rues en lacet étroites sont remplies des souvenirs de la Commune d’où l’insurrection est partie, trente ans plus tôt. Des ruelles sans pavé y accueillent la course d’enfants et les charrettes à bras de marchandes des quatre saisons, ferrailleurs ou ramasseurs qui « bidulent » et cherchent à terre des petits riens à revendre.
D’entre les vignes, l’habitat s’étire comme un slum indien. Au Bateau-Lavoir tous les artistes vivent de peu. Pour un ouvrier, il faut quinze sous pour payer un mois, quand le salaire moyen du jour est de cinq. Chacun est solidaire, voire prêt à aider ses amis de toutes les manières possibles. Par ces soutiens et malgré l’inconfort, chacun trouve là l’atmosphère propice pour créer. Mais l’ambiance qui règne là aide à vivre. Esclavage en Afrique. L’esclavage en Afrique désigne les différents systèmes d'asservissement et de traite sur le continent africain.
Comme ailleurs dans le monde avant la fin du XIXe siècle, l’esclavage était une pratique établie de longue date dans l’histoire des sociétés africaines par diverses civilisations, depuis l’Antiquité jusqu’à aujourd’hui[1]. Plusieurs formes de servitude existaient : on pouvait y tomber pour dettes, on pouvait vendre sa progéniture, on le devenait pour avoir été fait prisonnier lors d’une guerre, ou encore être capturé lors d’une razzia des États pratiquant le commerce des esclaves[2]. Dans certaines régions d'Afrique, le statut d'esclave pouvait être transmis aux descendants, donnant lieu au phénomène d'esclavage par ascendance, dont certaines formes persistent encore au XXIe siècle[3].
L'esclavage et le travail forcé ont existé dans de nombreux royaumes et sociétés d'Afrique pendant des milliers d'années[8] . « Sur l'esclavage, M. Marché aux esclaves du Caire, v. 1830. Comprendre les migrations | Musée de l'histoire de l'immigration. Comprendre les migrations | Musée de l'histoire de l'immigration. Musée de l'histoire de l'immigration | Palais de la Porte Dorée. La présence de l’histoire dans l’épistolaire - Introduction - Presses universitaires François-Rabelais. 1 L’histoire est définie comme « connaissance du passé humain » par Marrou, 1954, p. 32.
Sur l’ambig (...) 2 Sur la notion de témoignage volontaire et involontaire, voir Bloch, 1993, p. 74-76. 1Dans les lettres que nous a léguées l’Antiquité gréco-romaine comme dans les correspondances plus récentes, l’histoire est présente sous différents aspects, qui sont liés à l’ambiguïté même du mot « histoire » : le terme, en effet, désigne à la fois la « connaissance du passé humain » et ce passé lui-même ; il renvoie aussi bien à l’historia rerum gestarum qu’aux res gestae elles-mêmes1. La présence de l’histoire dans l’épistolaire est donc celle des historiens et du genre historique, mais aussi celle des événements : événements du passé, qui constituent une source inépuisable d’exempla, événements contemporains, dont l’épistolier se fait, volontairement ou involontairement, le témoin2. 3Le second chapitre nous invite à réfléchir sur les relations entre genre épistolaire et genre historique.
Ovide, Tristes Pontiques. Ovide, Tristes Pontiques traduit du latin par Marie Darrieussecq Paris, POL, 23/10/2008ISBN : 978-2-84682-282-4 Dans Libération du 31/12/8, on pouvait lire un entretien avec la traductrice: «Ovide, j'en ai l'image d'un brave homme» OVIDE Tristes Pontiques Traduit du latin par Marie Darrieussecq, P.O.L, 424 pp, 25 euros. En l'an 8 après J. -C., pour des raisons opaques, Ovide, le poète del'Art d'aimer et des Métamorphoses, est exilé par l'empereur Auguste àTomes (actuelle Constantza roumaine) sur les bords de la Mer Noire. «Ma mère étant prof de français, j'ai échappé au grec mais pas aulatin.
Ovide, je l'ai découvert classiquement en hypokhâgne, dans le"Budé", ou dans l'édition Garnier. J'ai commencé à m'intéresser au latin en licence, à la Sorbonne,quand un professeur de linguistique fabuleux, M. Il y a trois ans, j'ai relu Suétone, que je pourrais aussi traduire,contrairement à Tacite, beaucoup trop dense et elliptique pour monfaible niveau en latin. Les trois visages d’Ovide : Tristes Pontiques (3/3) Loin de ses amis, de sa famille et de Rome, Ovide découvrit en exil un territoire désolé et un peuple barbare, sur les rives de la mer Noire. Trouvant refuge dans l’écriture, il prit peu à peu conscience de la nécessité de renoncer à certaines illusions, à mesure que grandissait en lui une certitude qui l’obséda jusqu’à sa mort : un nouveau monde était en train de naître.
Exilé de Rome par « la colère d’un dieu offensé », Ovide embarque en l’an 8 pour la ville de Tomes, l’actuelle Constanta en Roumanie, sur les bords de la mer Noire, qui s’appelle alors Pont-Euxin. Loin de ses amis et de son épouse, il caresse encore le vague espoir que celle-ci parvienne à apaiser le courroux d’Auguste, auquel elle est apparentée. Car l’empereur ne lui a pas interdit de communiquer avec ses proches, et Ovide ne renonce pas à l’écriture, en dépit de son état d’abattement profond. Les Tristes et les Pontiques contiennent d’ailleurs de nombreuses allusions au caractère illusoire des mythes.
Editions P.O.L - Tristes Pontiques - Ovide. Ovide est surtout connu pour son Art d’aimer et ses Métamorphoses.En l’an 8, pour une raison qui reste énigmatique, il déplaît à l’empereur. Tout ce que l’on sait, c’est qu’il a « vu quelque chose qu’il n’aurait pas dû voir ». Auguste lui fait grâce de la vie, mais l’exile au bout du monde connu, sur le Pont-Euxin, à l’actuelle frontière de la Roumanie et de l’Ukraine, dans le delta du Danube.
Là-bas c’est le froid, la guerre, et les barbares. Plus loin, personne ne sait ce qu’il y a : des marécages, des oiseaux migrateurs... Le « bout du monde » n’est pas une... Voir tout le résumé du livre ↓ Ovide est surtout connu pour son Art d’aimer et ses Métamorphoses.En l’an 8, pour une raison qui reste énigmatique, il déplaît à l’empereur. Réduire le résumé du livre ↑ Marie Darrieussecq saisit l’intensité prémonitoire de cette posture. Xavier Darcos, L’Express, 23/10/08 Écrire sans être lu, danser dans le noir Pour Ovide, « écrire sans être lu c’est danser dans le noir ». Ovide, le retour. Un poème pour les refugiés - Grèce Hebdo. Le 21 mars est la Journée mondiale de la poésie mais aussi la Journée Internationale pour l’élimination de la discrimination raciale; et pour le Cercle des Poètes, cela constitue une occasion pour combiner les deux sujets en mettant en avant la crise des refugiés et en parlant de tous ceux qui sont contraints de quitter leur pays.
Les manifestations auront lieu, lundi prochain, dans 31 villes et îles grecques, ainsi que dans 27 autres pays, en collaboration avec PEN International, le Mouvement mondial de la poésie (World Poetry Movement), le Haut-commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le réseau des bénévoles RefugeesWelcome.gr. A Athènes la manifestation centrale prendra lieu, à partir de 19 :00 heures, à la Stoa tou Vivliou (l’Arcade du Livre), où 36 poètes liront des poèmes sur les refugiés. Il y aura également une exposition de photo et de la musique. Le message adressé vers la société est celui de l’humanisme, de la lutte contre racisme et la discrimination raciale. Migrations et identités artistiques. Les transferts artistiques ont été au cœur des recherches en histoire de l’art depuis plusieurs décennies, de même que les transferts culturels et les divers phénomènes d’acculturation qui en résultent.
Il a ainsi été démontré que les déplacements des hommes et des œuvres ont contribué à forger l’Europe dès le Moyen Âge, en entretenant des rapports dynamiques entre différentes aires culturelles et, surtout, en favorisant la circulation des modèles. Dans cette optique, Michel Espagne et Mickaël Werner ont identifié l’artiste comme un « médiateur culturel », et plus encore, comme un acteur essentiel d’une « histoire interculturelle » capable de faire interférer des milieux très hétérogènes (M. Espagne et M. Werner (dir.), Transferts. Les relations interculturelles dans l’espace franco-allemand, 1988 ; M. Espagne, Les transferts culturels franco-allemands, 1999). Flux migratoires et fléaux Les artistes malades de la peste Exilés, bannis et proscrits La langue de l’exil L’exil intérieur.
□ Al Idrissi. Introduction Le monde d'al-Idrīsī orienté sud/nord Al Idrissi ou Al-Idrīsī ou encore Charif Al Idrissi, de son nom complet Abu Abdallah Muhammad Ibn Muhammad Ibn Abdallah Ibn Idriss al-Qurtubi al-Hassani (arabe : أبو عبد الله محمد ابن محمد ابن عبد الله ابن ادريس القرطبي الحسني), connu aussi sous le nom latin de Dreses, est un géographe et botaniste andalous, né à Ceuta vers 1100 et mort vers 1165. Il doit sa renommée à la rédaction d'un ouvrage de géographie descriptive intitulé Kitâb Nuzhat al Mushtâq ou Kitâb Rudjâr ou Le Livre de Roger. Ce livre fut rédigé à la demande de Roger II, roi normand de Sicile, pour illustrer et commenter un grand planisphère en argent construit par Al-Idrīsī, qui est probablement mort en Sicile, à cause d'une probable interdiction de revenir dans sa ville natale où il était considéré comme un renégat au service d'un roi chrétien comme Roger II.
Biographie On connaît peu de choses sur la vie d'Al-Idrīsī. Le géographe Le botaniste. Ceija Stojka. La obra de la artista austriaco-romaní Ceija Stojka (Kraubath, Austria, 1933-Viena, Austria, 2013) supone un testimonio excepcional, tanto por su rareza como por su calidad artística, sobre el porrajmos, la persecución y genocidio de la comunidad gitana a manos de la Alemania nazi. Deportada a los diez años junto con su familia, Stojka sobrevivió durante la Segunda Guerra Mundial a tres campos de concentración y dio cuenta de su experiencia cuarenta años más tarde, entre 1988 y 2012, cuando emprendió un intenso ejercicio de memoria mediante la escritura, el dibujo y la pintura.
La presente exposición ofrece un recorrido por el conjunto del corpus artístico de esta prolífica y autodidacta creadora organizado a través de una serie de secciones temáticas que permiten reconstruir las distintas situaciones que afrontó. Mientras viajábamos El toque rápido y enérgico de las pinceladas está al servicio de un estilo tan expresivo como narrativo. Regreso a la vida. Ceija Stojka. La grande migration : panneau 1 de Jacob Lawrence. Lawrence ouvre sa série de soixante panneaux avec cette image d'une foule chaotique dans une gare se dirigeant vers trois guichets pour Chicago, Ne York et St.
Louis. Les images des gares, des wagons de chemin de fer, des salles d'attente, et des passagers alourdis par des sacs réapparaissent tout au long de la série Migration. comme ils le font, ils fournissent un marqueur métrique du temps qui n'est pas sans rappeler le son rythmique du train en mouvement. Chacune de ces trois villes fait l'objet d'un chapitre de Negro Migration during the War (1920) d'Emmett J.
Scott, l'un des premiers ouvrages académiques étudiant les immenses changements démographiques induits par la Grande Migration. "Ils sont partis comme s'ils fuyaient une malédiction", écrit Emmett J. Celui-ci s'appelait en 1941 "During the World War there was a great migration North by Southern Negroes". St. New York Une floraison majeure des arts a suivi l'afflux initial de migrants à New York. A Téhéran, Azar Nafisi a appris à ses étudiantes à vivre libre grâce à la littérature. « Lire “Lolita” à Téhéran » (Reading Lolita in Tehran), d’Azar Nafisi. Traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Marie-Hélène Dumas, Plon, 388 p., 21 €. Lolita à Téhéran. Délicieux paradoxe. Et bien plus encore. De 1979 à 1997, Azar Nafisi a survécu à la répression islamiste en enseignant à ses étudiantes les chefs-d’œuvre « décadents » de la littérature occidentale, notamment le Lolita de Nabokov.
Après des études en Europe et aux Etats-Unis, Nafisi est rentrée au pays à la veille de la révolution et, contre vents et marées, elle a enseigné la littérature anglaise et américaine à l’université de Téhéran. C’est cette périlleuse aventure qu’Azar Nafisi raconte magnifiquement dans Lire Lolita à Téhéran. Il vous reste 55% de cet article à lire. Search - Université de La Réunion. Parution de « Refusons l'inhumain ! Les écrivains aux côtés des migrants » « Comment rester sourd aux voix du monde quand elles crient à nos portes,agitent nos sociétés dans leurs tréfonds, nous interpellent sur nos valeurs ? »Patrick Chamoiseau et Mélani Le Bris Vingt-trois écrivains racontent des histoires singulières de migrations, reviennent sur des décennies de barbarie, s’insurgent contre le sort statistique réservé aux migrants.
Ils dénoncent un récit national qui reste inchangé et qui exclut une partie majeure de notre histoire ; ils appellent à reconnaître avec dignité le visage que le migrant donne à voir, celui de l’humaine condition. À quel avenir nous préparons-nous, quand les scientifiques nous annoncent que notre planète se meurt ? Quand on prévoit que, par millions, des réfugiés climatiques demain afflueront et se joindront aux réfugiés de guerre qui se pressent déjà aux frontières ?
Collectif sous la direction de Patrick Chamoiseau & Mélani Le Bris. Tahnee Mackaya , Le Discours des "sans voix"chez Ananda Devi et Leonora Miano. Les romans d’ Anada Devi et ceux de Léonora Miano sont peuplés de « sans-voix », une autre façon d'évoquer les nombreux invisibles de nos sociétés contemporaines. Handicapés physiques ou mentales, immigrés, ex colonisés, exilés, personnes en précarité sociale et économique, migrants, enfants de la rue, enfants de la guerre, tels sont les visages muets du XXI siècle.
Mis au bas, ils sont souvent perçus comme des menaces à l'ordre établi et sont souvent contraints au silence. Par les arts dont la littérature, les deux écrivaines leur inventent un langage producteur d’un contre discours. Peu à peu, par les mots et les silences, les invisibles se fraient un chemin pour dire une identité autre, ouverte et non protectionniste. Ananda Devi, Ceux du large. Par Ali Chibani d’Ananda Devi est un recueil de poésie où se multiplient les renversements. Il y a d’abord le renversement de sens qui surprend notre horizon d’attente. Alors que le « large » est souvent la métaphore de la liberté et du rêve, dans ce recueil, il désigne l’espace des promesses qui se transforment en morts et en souffrances. En effet, Ceux du large parle des migrants qui, au péril de leur vie, traversent le désert et la mer dans l’espoir de rencontrer l’espace qui leur offrirait une vie sûre et digne.
L’océan est une vie offerte et refusée Offerte et refusée Chaque marée un espoir, une terreur L’océan n’a plus de nom (p. 9) Lorsqu’un poète se saisit d’une question d’actualité tragique qui fait, sous nos yeux, des milliers de morts, il se retrouve face à un dilemme éthique : comment faire une œuvre littéraire sans participer à banaliser ou à relativiser la gravité du sujet ? Autre renversement, celui qui touche les mythes et l’épopée. Tout cela, tout cela, oui, je l’ai vu. CR de la séance du 06 mars 2019 | Frontières. Interview : Eva Doumbia, porter, montrer, célébrer l’afropéanité. Aurore | Migritude et Afropéanité dans les textes de Léonora Miano. Harmathèque - service de prêt numérique - ebook, audio, vidéo.
De la négritude à la migritude : une analyse sociologique de la littérature de l'Afrique francophone | GIERSA. Www.adpf.asso.fr. Nelly Sachs - Consistoire de Montpellier. Actes du colloque La terre et le souffle (Rencontre avec Claude Vigée) de 1988. La migration | Les voix de la poésie. C’est un dur métier que l’exil… | Le Temps des Cerises [éditeurs] Poème Canção do Exílio de Gonçalves Dias (avec analyse et interprétation) Ivan Blatný : l’exil d’un poète | Radio Prague International.
L'EXIL DANS LA LITTERATURE GRECQUE ARCHAIQUE ET CLASSIQUE | La fontaine aux livres. ENS 2024 – Sélection bibliographique – Fondation Saint-John Perse. [Parution] Poétique de l’exil – Poemata. Le recueil de poèmes « JE SUIS AUSSI UN MIGRANT » est publié en Afrique du Sud. Migrations d’élites – Presses universitaires François-Rabelais. Écritures contemporaines de la migration - Peter Lang Verlag. Migration et création littéraire | Musée de l'histoire de l'immigration.
Exil en poésie, poésie en exil (XXe siècle) : cours. : Dossiers et synthèses. Ovide, Hugo, Darwich : l'exil en trois grands textes littéraires. Histoire d’un livre. Kossi Efoui entend des voix. Histoire de la peinture : Migration et exil des artistes. Le « drame du Sidi Ferruch » : des migrants clandestins meurent en mer. «Frénésies» de Stéphanie Vovor, la poésie incandescente d'une génération - Vous m'en direz des nouvelles. « Migrations et exil » – Maison de la Poésie de Nantes. Paola Pigani | La voix des migrants - Terres de Femmes.
Poésie – Des migrants de l'intérieur. Migrations d'hier et d'aujourd'hui - L'humanité en marche. Mare Monstrum: Les peintures poignantes du périple des migrants par une artiste grecque. “En art, il n’y a pas d’étranger.” L’École de Paris : l’atelier cosmopolite (1900-1929). | Altérité & Violence. La migration | Les voix de la poésie. Humaniste, elle livre une poésie qui ébranle. Poésie et migrations : « Je ne suis pas migrant » • Podcast • L'Atelier des Pop'cast • Pop' Média. Récits de vie, récits de langues et mobilités : nouveaux territoires intimes, nouveaux passages vers l'altérité - Gohard-Radenkovic, Aline - Rachédi, Lilyane - L'Harmattan - Torrossa. Francophonies nomades. Déterritorialisation, reterritorialisation et enracinerrance - Omgba, Richard Laurent - Abouga, Yvette Marie-Edmée - Editions L'Harmattan - Torrossa.
Les Littératures francophones de l’archipel des Comores - Pourquoi des poètes en temps de détresse ? - La poésie francophone de l’archipel des Comores depuis 1995. Hanane Laguer , Poétique(s) de l'exil et représentations identitaires dans la littérature algérienne. Approches comparatistes. Poétique et enjeux d’un cosmopolitisme transmigratoire | Çédille, revista de estudios franceses. Poésie de l'ailleurs et peinture de la désillusion : les invitations médiatiques de la Méditerranée - Modeste Achié, Arthur - Universidad de Cádiz - Torrossa. Silence du choeur de Mohamed Mbougar Sarr ou l'humanisme face à la migration - Ghislaine Sanou, Fatou - Universidad de Cádiz - Torrossa. Les migrations entre Méditerranée et terre promise - Ferrety, Victoria, editor - Renouprez, Martine, editor - Universidad de Cádiz - Torrossa.
Les arts de la rue dans les sociétés du Sud - Michel Agier, Alain Ricard. Revue européenne de recherches sur la poésie. 2016, n° 2. varia - La poésie de Jean Portante. La condition de l’exilé: Penser les migrations contemporaines - Alexis Nouss. Les Migrations entre questionnement et poétique du Tout-monde - Renouprez, Martine - Universidad de Cádiz - Torrossa. Prendre La Route : Poèmes Sur La Migration de Michael Rosen - Livre - Lire Demain. Poésie – Des migrants de l'intérieur.