background preloader

Bouba/kiki effect

Bouba/kiki effect
This picture is used as a test to demonstrate that people may not attach sounds to shapes arbitrarily: American college undergraduates and Tamil speakers in India called the shape on the left "kiki" and the one on the right "bouba". The bouba/kiki effect is a non-arbitrary mapping between speech sounds and the visual shape of objects. This effect was first observed by German-American psychologist Wolfgang Köhler in 1929.[1] In psychological experiments, first conducted on the island of Tenerife (in which the primary language is Spanish), Köhler showed forms similar to those shown at the right and asked participants which shape was called "takete" and which was called "baluba" ("maluma" in the 1947 version). Although not explicitly stated, Köhler implies that there was a strong preference to pair the jagged shape with "takete" and the rounded shape with "baluba".[2] In 2001, Vilayanur S. More recently research indicated that the effect may be a case of ideasthesia.[5] Related:  A Radical View of Chinese Charactersswarleyb

Online Etymology Dictionary magic (adj.) late 14c., from Old French magique, from Latin magicus "magic, magical," from Greek magikos, from magike (see magic (n.)). Magic carpet first attested 1816. magic (v.) 1906, from magic (n.). magic (n.) late 14c., "art of influencing events and producing marvels using hidden natural forces," from Old French magique "magic, magical," from Late Latin magice "sorcery, magic," from Greek magike (presumably with tekhne "art"), fem. of magikos "magical," from magos "one of the members of the learned and priestly class," from Old Persian magush, possibly from PIE *magh- (1) "to be able, to have power" (see machine). magical (adj.) 1550s, from magic (n.) + -al (1). magician (n.) late 14c., from Old French magiciien "magician, sorcerer," from magique (see magic (n.)). wizard (n.) early 15c., "philosopher, sage," from Middle English wys "wise" (see wise (adj.)) + -ard. charm (n.) c.1300, "incantation, magic charm," from Old French charme (12c.) Sense of "pleasing quality" evolved 17c. Thoth

My Writing Spot Calque In linguistics, a calque (/ˈkælk/) or loan translation is a word or phrase borrowed from another language by literal, word-for-word (Latin: verbum pro verbo) or root-for-root translation. Used as a verb, "to calque" means to borrow a word or phrase from another language while translating its components so as to create a new lexeme in the target language. "Calque" is a loanword from a French noun, and derives from the verb "calquer" ("to trace", "to copy").[1] "Loanword" is a calque of the German "Lehnwort", just as "loan translation" is of "Lehnübersetzung".[2] Proving that a word is a calque sometimes requires more documentation than does an untranslated loanword, since in some cases a similar phrase might have arisen in both languages independently. This is less likely to be the case when the grammar of the proposed calque is quite different from that of the language proposed to be borrowing, or the calque contains less obvious imagery. Examples[edit] "Flea market"[edit] "Skyscraper"[edit]

Internet Resources - Writers Resources - Writing Links & Writers Links for Writers - Word Stuff Unsorted [/writers] James Patrick Kelly - Murder Your Darlings - "When time comes to make that final revision, however, you must harden your heart, sharpen the ax and murder your darlings." Greda Vaso - Determining the Readability of a Book - includes formulas for Gunning's Fog Index, Flesch Formula, Powers Sumner Kearl L. Kip Wheeler - Literary Terms and Definitions L. Kip Wheeler - Comp - Lit - Poetry - Links - more Style - Grammar - Errors in English [/writers]American Heritage - Book of English Usage - free download Band-Aid AP StylebookPaul Brians - Common Errors in EnglishCJ Cherryh - Writerisms and other Sins The Chicago Manual of Style FAQ Gary N. Curtis - The Fallacy Files - Logical fallacies and bad arguments Prof.

June 14 Henry Reed Henry Reed Henry Reed was the narrow neck in the hourglass of tradition, through which tunes were guided back out into the wider currents of circulation. Alan Jabbour Josh and Henry Reed, circa 1903. Henry Reed, age 19, plays banjo; his older brother Josh plays fiddle. James Henry Neel Reed, known as Henry Reed, was born on April 28, 1884, in the Appalachian Mountains of Monroe County, West Virginia. Henry Reed learned the overwhelming majority of his tunes by ear and retained them by memory. Henry Reed Playing the Fiddle, Accompanied by Bobbie Thompson on Guitar, Kit Olson, photographer, Narrows, Virginia, Summer 1967. Reed's musical influence broadened significantly after 1966 when Karen and Alan Jabbour, graduate students at Duke University, began to audio tape his fiddling. The titles of Henry Reed's fiddle tunes are redolent of the old Appalachian frontier. Billy Bitzer and the Biograph Cameraman G. Together, Bitzer and Griffith forged the grammar and syntax of film.

Dictionnaire latin, analyse de texte latin, idéal pour le soutien scolaire The Ren'Py Visual Novel Engine The Paititi Institute Chuang Tzu's Chaos Linguistics [The Seven by Nine Squares home page] by Peter Lamborn Wilson Contents Note Suggested method for reading the text: extensive quotations from "Chuang Tzu" (translations by A.C. The bait is the means to get the fish where you want it, catch the fish and you forget the bait. Does Taoism possess a "metaphysics"? Certainly later Taoism, influenced by Buddhism and Neo-Confucianism, developed elaborate cosmology, ontology, theology, teleology, and eschatology - but can these "medieval accretions" be read back into the classic texts, the Tao Te Ching, the Chuang Tzu, or the Lieh Tzu? Well, yes and no. Supernaturalism and materialism both appear equally funny to him. The Chuang Tzu must surely be unique amongst all religious scripture [3] for its remarkable anti-metaphysics. The universe comes into being spontaneously; as Kuo Hsiang points out [4], the search for a "lord" (or agens) of this creation is an exercise in infinite regress toward emptiness. But first let me define a few terms. Kuo Hsiang

Ink - Quotes about writing by writers presented by The Fontayne Group Writing "I put a piece of paper under my pillow, and when I could not sleep I wrote in the dark." Henry David Thoreau "Writing is an adventure." Winston Churchill "Know something, sugar? Stories only happen to people who can tell them." Allan Gurganus "... only he is an emancipated thinker who is not afraid to write foolish things." Anton Chekhov "A poet is someone who stands outside in the rain hoping to be struck by lightening." "Whether or not you write well, write bravely." "The first rule, indeed by itself virtually a sufficient condition for good style, is to have something to say." Palindrome Semiotics A Chronotope of Revolution: The Palindrome from the Perspective of Cultural Semiotics By Erika Greber (Univ. of Munich / UC Irvine) In the following abstract, I propose to analyze the palindrome in terms of cultural semiotics and to explore the subliminal semantic concepts and metaphorological implications which are involved in the genre's postmodern renaissance and which articulate certain political anxieties (something which applies especially to the recent rise of palindrome writing and criticism in Russian, German and Serbo-Croatian literatures). (2) The palindrome, a special, restricted case of anagram, foregrounds the principle of letter permutation by its strictly sequential proceeding and thus has become the prototype and symbol of anagrammatic letter revolution (in Greek: anagrammatismos, in Latin: revolutio). The idea of the palindrome is closely associated with the material and corporeal aspect of verbal signification. Semyon Kirsanov (1966) Aleksandr Bubnov (1992) transl.

Creative Writing Prompts, Creative Writing Ideas, Creative Writing Exercises, ... — Helping Writers and Poets Get Some Writing Done Four Things That Happen When a Language Dies Languages around the world are dying, and dying fast. Today is International Mother Language Day, started by UNESCO to promote the world's linguistic diversity. The grimmest predictions have 90 percent of the world's languages dying out by the end of this century. Although this might not seem important in the day-to-day life of an English speaker with no personal ties to the culture in which they’re spoken, language loss matters. Here’s what we all lose: 1. That’s what academic David Crystal told Paroma Basu for National Geographic in 2009. The effects of that language loss could be “culturally devastating,” Basu wrote. Languages have naturally risen and fallen in prominence throughout history, she wrote. 2. The official language of Greenland, wrote Kate Yoder for Grist, is fascinating and unique. Yoder’s article dealt with the effect of climate change on language loss. 3. “Medical science loses potential cures,” she writes. 4. What can you do about all this?