background preloader

Linguas da Península Ibérica

Facebook Twitter

Esllabón Lleonesista. Nº de registro legal de la asociación: 24/1/0002365 Somos una asociación socio-cultural leonesista.Con el nombre "Esllabón" queremos indicar nuestro objetivo, que nuestro pueblo se vertebre como lo hacen los eslabones de una cadena en todas sus vertientes : etnográfica, lingüística, floklórica, deportiva, económica etc.

Esllabón Lleonesista

"Lleonesista" nuestro campo de trabajo es la defensa de la identidad leonesa.El logotipo de la Asociación son tres eslabones unidos, las tres provincias del Reino de León. Queremos que la Región Leonesa , (León, Zamora y Salamanca) como pueblo histórico, tenga su autonomía propia y que seamos los leoneses quienes forjemos nuestro futuro. Esllabón en Twitter Esllabón se adentra en las redes sociales. Siguenos en Twitter Bolteo vuelve a la calle Blog de esllabón Esllabón Lleonesista inaugura su blog donde se incluirán artículos de actualidad para que los interesados puedan comentarlos y expresar su opinión sobre ellos.

A Academia Valenciana lémbralle ao PP que catalán e valenciano son a mesma lingua - Lingua. Vota: A Academia Valenciana da Lingua remitiu unha declaración institucional ás Cortes Valencianas para manifestar a súa oposición á Proposición non de lei do PP na que se demandaba que a Real Academia da Lingua Española deixase de considerar a valenciá como parte da lingua catalá.

A Academia Valenciana lémbralle ao PP que catalán e valenciano son a mesma lingua - Lingua

A Academia Valenciana da Lingua desautoriza o PP a través da súa declaración institucional e acúsao de vulnerar o ordenamento xurídico ao desatender tanto o “Dictame sobre els principis i criteris per a la defensa de la denominació i l´entitat del valencià” como a normativa lingüística oficial. A institución responsábel da normativa insta á mesa das Cortes a comunicarlle ao grupo parlamentario popular, ao igual que ao resto das formacións políticas, a vulneración do ordenamento xurídico no que incorre a proposición do PP e lembra o ditame aprobado pola entidade con competencia en materia lingüística en 2005.

El PP reclama a la RAE que desvincule en  su diccionario el valenciano del catalán.

Catalán

Las Cortes de Aragón aprueban llamar ‘lapao’ al catalán y ‘lapapyp’ al aragonés. El catalán y el aragonés han desaparecido de Aragón.

Las Cortes de Aragón aprueban llamar ‘lapao’ al catalán y ‘lapapyp’ al aragonés

Más bien se han convertido en innombrables. Las Cortes de Aragón han derogado hoy la ley de lenguas del año 2009, que reconocía que en la comunidad se hablaban el castellano, el catalán y el aragonés, con los votos en contra de la oposición (PSOE, CHA e IU) y han aprobado una nueva ley con los votos de los partidos que sustentan al Gobierno (PAR y PP). La lengua oficial aragonesa es el castellano y el catalán y el aragonés pierden su nombre. El catalán que se habla en la región se llamará LAPAO (Lengua Aragonesa Propia del Área Oriental) y el aragonés recibirá con la publicación de la ley en el Boletín Oficial de Aragón una rara denominación: LAPAPYP, es decir, Lengua Aragonesa Propia de las áreas Pirenaica y Prepirenaica. En Aragón, donde viven 1,2 millones de habitantes, hay 60.000 catalano-parlantes (¿lapao parlantes?) Lo cierto es que la anterior ley de 2009 se aprobó casi in extremis por el Gobierno PSOE- PAR.

Éxito del ‘lapao’ en su nacimiento: 300.000 personas ya lo hablan en China. El lapao, el nombre que recibe el catalán aragonés en la nueva ley de lenguas aprobada por las Cortes de Aragón, ha nacido con un doble éxito (de mucha crítica y muchísimo público) en las redes sociales... y en Asia.

Éxito del ‘lapao’ en su nacimiento: 300.000 personas ya lo hablan en China

Allí ya lo hablan unas 300.000 personas en áreas remotas de China Meridional, Myanmar (Birmania) y Tibet, sin contar los 60.000 ciudadanos que en su desambiguación ibérica ya lo hablaban en la zona limítrofe de Aragón con Cataluña. Pero, ahora, según ha declarado a la agencia Efe la consejera de Cultura, Dolores Serrat, todo es un invento, una tergiversación de la nueva ley de lenguas que no pone nombres a eso que se habla en su territorio aparte del Castellano. Por lo tanto, el lapao asiático, que es un dialecto del naxi (que suena así), puede seguir tranquilo en su refugio.

Euzkadi

Cultura solicitará al Ministeriu de Fomentu que replantegue la so negativa a utilizar la toponimia oficial. La Conseyería d’Educación, Cultura y Deporte anunció que va ponese en contautu col Ministeriu de Fomentu pa que replantegue la so oposición a utilizar los topónimos del país.

Cultura solicitará al Ministeriu de Fomentu que replantegue la so negativa a utilizar la toponimia oficial

Noticia d'un cementeriu. Ye una escena fantasmal, mui acordies col escenariu.

Noticia d'un cementeriu

Tanto, que nun se sabe si la propia muyer ta viva o pol contrariu ye una apaecida que vien a pregonar noticies d'ultratumba. La traza sobrehumana, dende llueu, tiénla. Ye canoxuca y escuende unos güeyos al paecer bonaces na celestialidá d'unes gafes mui livianes, y fala posao, y diríase que-y broten na espalda un par d'ales que nun llega a emplear, seique por modestia o pa que l'aletéu nun despiste a los qu'atienden pa la so proclama. Entós sí: ye un ánxel. Contrasta amás con ciertos elementos que suxeren la proximidá de la maldá dientro'l cementeriu, o pue ser que nos sos andurbiales: una borrina qu'apaez de sópitu nun se sabe d'ónde, un agullíu aterrador, una nubona negra que traga la lluna ensin contemplaciones. Pero un momentu. Detiénense entós los violinos que sorrayaben el misticismu de la escena. Desapaez l'ánxel, vuelve'l silenciu al cementeriu.

Portugués