background preloader

Dictionnaire français, latin, paléographie

Facebook Twitter

Enigma. Enigma est destiné à faciliter la lecture des mots latins difficiles à déchiffrer dans les manuscrits. Il est parfois impossible de reconnaître toutes les lettres d'un mot, pour diverses raisons (paléographie difficile ou peu claire, mauvais état du document, etc.) En indiquant les lettres que vous discernez et en complétant avec des caractères génériques, Enigma vous indiquera les formes latines possibles, en puisant dans sa base de données de plus de 400 000 formes. Nota bene: Enigma ne nous aide pas à résoudre les abréviations. Pour cela, vous pouvez consulter le célèbre dictionnaire d'abréviations d'A.

Cappelli, disponible en ligne (éd. Milan, 1912, et éd. Leipzig, 1928). Méthodes de travail : Décrypter les textes des registres paroissiaux. – Les ancêtres de notre famille. Dans une généalogie, lorsqu’on se trouve dans une situation de blocage sur une branche, il y a peu de solution. Les registres anciens comportent très souvent des textes difficiles à lire. Internet, la lecture sur écran, la qualité des documents et la forme de l’écriture sont autant d’éléments qui rendent les textes indéchiffrables. Comment alors extraire d’un registre des informations fiables pouvant faire avancer sa généalogie ? Un exempleDans mon cas, le problème se pose avec les Baudrier* originaires d’Avrillé lès Ponceaux un petit village d’Indre et Loire. Mon dernier document est un acte de mariage de 1735 alors que le registre le plus ancien pour ce village couvre la période 1608 à 1699.

Contient-il des informations intéressantes ? La seule solution est donc de le lire de bout en bout pour essayer d’extraire un maximum de données. . * Les Baudrier sont des ancêtres de Caroline Beurois, la mère de mon grand-père Gaston Bonnet. Etape 1 : La liste des données Etape 3 : La synthèse. WEB - FRACADEMIC - Dictionnaires et Encyclopédies sur le Akademik. Paléographie en ligne. Collins French Dictionary | Translations, Definitions and Pronunciations. French dictionaries. C'est pas sorcier ! | L'écriture de A à Z. Le Gaffiot. Pa01.htm. Pour choisir un acte : cliquer dans la liste sur les chiffres qui ouvrent directement les actes Exercices de paléographie N° : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 La transcription par info-bulle se fait lettre après lettre en passant le pointeur souris sur le texte, chaque page comporte au moins 300 info-bulles, voire 700 à 800 et 1400 pour le plus long.

Les actes originaux proposés sont extraits de l'Etat-Civil, registres paroissiaux et des archives notariales, baptêmes, mariages, décès, etc... Bonne lecture. Les principales abréviations utilisées en paléographie - www.histoire-genealogie.com. En paléographie, une des difficultés les plus classiques, est l’emploi fréquent d’abréviations dans les textes de l’Ancien Régime. S’il est impossible de rendre compte de toutes celles utilisées par les scribes, on peut néanmoins proposer une interprétation des plus usuelles. Mais, au risque de se répéter, rappelons que seule la pratique permet de résoudre la plupart des problèmes de lecture.

Les différents types d’abréviations : Les abréviations par suspension : La fin du mot est remplacée par un tilde, c’est-à-dire un trait horizontal ou plus ou moins arrondi situé au-dessus du mot ( = tourn = tournois).Quelquefois, il entoure la voyelle dans une grande boucle ( = a(n)nées = années). Souvent, la dernière lettre du mot est prolongée par un trait qui descend en dessous de la ligne ( = dud = dudit) ou qui s’élève au-dessus de la ligne ( = lad = ladite) . - Les signes particuliers : Il s’agit de caractères qui permettent d’écrire plus vite et de gagner de la place. Lettres A et B. Les mots clés dans un acte de baptême en latin, naissance, le baptême l'adoption. © 1997 Les Métiers de nos Ancêtres, D.Chatry. Déchiffrer l’allemand gothique : un problème résolu ! Le 22 août 2016 par Frédéric (Geneanet) Nos utilisateurs ont du génie.

Non seulement ils sont prêts à partager leur temps libre en photographiant les cimetières ou en relevant les noms sur des documents d'archives, simplement pour faire progresser la généalogie et sans rien attendre en retour, mais ils sont également prêt à diffuser leurs trucs, astuces et connaissances librement sur Geneawiki, l'encyclopédie de la généalogie.

Deux pages sur l'écriture gothique allemande ont donc été réalisées, nous tenions à vous les présenter ici. Fabrice est un généalogiste moderne : il utilise Twitter, il possède un blog et il participe au challenge A-Z que tous les blogueurs en généalogie connaissent bien. Dorénavant, il publie maintenant aussi sur Geneawiki quelques pages qui aideront considérablement ceux qui ont eu des ancêtres en Alsace ou en Allemagne, à l’époque où les rédacteurs, curés comme employés de l’état civil, utilisaient les caractères d’écriture gothique. Réapprendre à lire. Du grec palais "ancien" et graphein "écrire", la paléographie est l'étude des écritures manuscrites anciennes. Si la lecture répétée d'actes anciens dont, pour la plupart, la formulation est identique, permet d'apprendre par soi-même, il est toujours utile de profiter des différents outils à notre disposition pour s'améliorer ou apprendre des techniques simples de transcription.

Parmi ces outils, je citerai les formations et des livres indispensables. FamilySearch a mis en ligne deux vidéos tournées avec Pierre-Valéry Archassal, auteur renommé et collaborateur régulier de la Revue Française de Généalogie (RFG). En deux fois 30 minutes, Pierre-Valéry nous apprend à réapprendre à lire et nous conseille pour appréhender simplement ce qui peut sembler illisible voire infaisable (1). Durant ces deux séances, rien ne nous a été épargné. En plus des conseils prodigués par Pierre-Valéry Archassal dans ses vidéos, j'ajouterai : oubliez ce que vous savez. Une nouvelle édition serait une bonne idée. Genealogie Ecritures anciennes Paleographie Histoire Archeologie. Untitled. Conseils méthodologiques en paléographie. La lecture des documents anciens n’est pas un obstacle insurmontable.Elle demande un peu de théorie, quelques conseils méthodologiques et beaucoup de pratique.Vous trouverez, ci-dessous, les premiers éléments à respecter pour une meilleure compréhension des écritures manuscrites.

En générale, la lecture des documents d’archives des XIX et XX° siècles ne pose pas de problèmes majeures. Les choses se compliquent dès que l’on aborde les XVI° et XVII et, plus encore, au-delà. Nous aborderons successivement : Les règles simples de transcription, Les principaux obstacles rencontrés lors de la lecture d’un document, Quelques pistes pour vous aider dans votre étude des documents. Quelques règles simples à appliquer lors de la lecture d’un document : Numéroter les lignes du document d’archives et utiliser la même numérotation pour la transcription. Essayer de lire le texte en entier pour, si possible, en comprendre le sens général. Respecter l’orthographe du texte original (même si elle vous choque !).

Expressions anciennes. Projet Pep's 2015 : numérisation de chroniques liégeoises, médiévales et modernes | Bibliothèques ULg. Le Réseau des Bibliothèques ULg collabore à nouveau cette année avec la délégation Pep's de la Fédération Wallonie-Bruxelles dans le cadre d'un projet de numérisation. Ce projet vise cette fois 24 chroniques (pour 66 volumes), rédigées dans la Principauté de Liège, entre le 11e et le 18e siècle. Les chroniques sélectionnées sont les oeuvres d’auteurs tels qu’Anselme, Fisen, Hinnisdael, Van den Bergh, Foullon ou Devaulx. Inédites pour la plupart, leur numérisation permettra aux chercheurs, étudiants ou curieux de redécouvrir ces textes et les événements qui y sont décrits. Née dans l’Antiquité, la chronique recouvre, dès les 11e et 12e siècles, un sens relativement large. Sont en effet regroupés sous cette dénomination des formes variées de récits historiques. La chronique reste aujourd’hui une source historique fondamentale pour ces périodes, pour les faits qu’elle mentionne mais aussi pour les structures mentales et sociales qu’elle permet de révéler.

Généalogie lexique pratique. Actes de notaire. Les actes notariés les plus recherchés permettent aux généalogistes de compléter leurs investigations. Contrat de mariage, testament, inventaire après décès etc, autant de documents et d'actes qui peuvent être conservés aux Archives départementales et correspondre à vos besoins. Lexique Ce lexique vous permettra de mieux vous orienter dans le langage spécialisé des actes notariaux.

Il a été élaboré par l'équipe « Valorisation des Archives » pour aider le dépouillement des actes notariaux par des bénévoles d'associations landaises de généalogie. Comment vous en servir ? Abandon. Abandon d'usufruit, abandon de jouissance. Abandonnement de biens. Acceptation. Acceptation de congé. Acceptation de créance. Acceptation de transfert de biens. Accord. Achat. Acquiescement. Acte. Acte capitulaire. Acte conditionnel de prêt. Acte d'adhésion. Acte d'appel. Acte d'apport. Acte d'offre. Acte d'opposition. Acte d'ouverture de testament. Acte de baniment. Acte de comparution. Acte de consignation. Abréviations généalogiques.

Formules d'actes de baptêmes, mariages et sépultures. Vu dans le registre de Notre Dame L'Ancienne de Poitiers de 1787. Je trouvais intéressant de connaître les formules exactes de tous les actes que nous croisons dans nos recherches. Voila donc en théorie ce qu'on devrait toujours pouvoir lire sur un acte, mais effectivement dans la pratique, ce n'est pas toujours aussi simple :) Etat civil - Parenté - Empêchement - Dispense. LES MOTS GENERAUXad = vers, chez, dans les environs de * ante = avant * post = après * apud = près de, chez, en, à * circiter, circa, circum, plus minus = autour de, aux environs de * coram = en face de, en présence de * cum = avec * ex = de (exprime la provenance) * nunc = maintenant * prae = devant, en raison de * pro * devant, en faveur de, pour * semper * toujours * sine = sans * sub = sous * supra = au-dessus.Dominus, Dõm = Messire * magister = maître * honestus = honorable * parochia (paroecia) = paroisse * parochus, curio, curatus, parochiae pastor, parochiae rector = curé * vicarius = vicaire * subcuratus = sous-curé * subsignatus = soussigné * testes = les témoins * testibus presentibus (testibus pbus) = en présence des témoins * et aliis = et autres * mane = le matin * vespere = le soir * eiusdem loci = du même lieu *; in pago de = du village de.

Desiderius (a) = Didier (Didière) * Desideratus (a) = Désiré(e) * Dionysius (a) = Denis(e) * Dorothea = Dorothée, Quirinus = Quirin, Untitled. A. Cappelli. Dizionario di Abbreviature Latine ed Italiani. Index. PALEO. PALÉOGRAHIE. PALÉOGRAHIE. Le Latin en généalogie. Petit lexique d'écriture latine - actualité famille généalogie. Notre amie Sylvie Cheyenne-Lecointre que vous retrouvez sur Facebook à mis à votre disposition un petit lexique des mots latins les plus utilisés dans la rédaction de vos vieux actes. Il vous fera gagner un peu de temps dans le déchiffrage et le sens de l'acte. Une aide à la traduction des termes fréquement rencontrés dans les registres paroissiaux écrits en latin. Accueil » Termes latins en généalogie Quelques éléments de traduction du latin fréquement rencontré dans les registres paroissiaux aideront les généalogistes peu familiarisés avec le latin d'église et donnera quelques clés de compréhention des registres écrits dans cette langue.

Termes latins Exemples Voici quelques exemples de traduction de registres paroissiaux: Le baptême d'un garçon En latin: Jacobus filius legitimus judoci van nerum et elisabetha geijsens hal: natus 9 may 1795 hora 1 meridiana et eadem die bapt: sus: jacobus van nerum et elisabetha geeraet En français: Jacques fils légitime de Josse Van Nerum et Elisabeth Geijsens est né le 9 mai 1795 à une heure de l'après-midi, à Halle et baptisé le même jour. Le baptème d'une fille Joanna filia legitima judoci van nerom et elisabetha geijs hall: nata 21 jan 1791 hora 2 nocturna et eadem die sub conditione baptista suscepterunt petrus van nerom et joanna de Cuyper Un mariage Un décès Recherche personnalisée. Ab nihilo : citations latines, locutions, expressions. LA GRANDE AVENTURE DU FRANÇAIS : Notre ancêtre, le latin. Dictionnaire de la langue romane ou du vieux langage françois.

Ancien français. Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre. La notion d’ancien français regroupe l'ensemble des langues romanes de la famille des langues d'oïl parlées approximativement dans la moitié nord du territoire français actuel, depuis le IXe siècle jusqu'au XIVe siècle environ. Origines et descendance[modifier | modifier le code] L'ancien français est l'ancêtre du français parlé aujourd'hui. L'apparition d'une langue unique sur le territoire français est cependant très tardive et l'on doit à plusieurs langues d'oïl anciennes ce qui constitue la langue actuelle.

Par exemple, on estime qu'à la veille de la Révolution française, les trois quarts de la population française parlaient un dialecte ou une autre langue. Importance de l'ancien français dans l'histoire linguistique[modifier | modifier le code] Évolutions et état de la langue[modifier | modifier le code] Au sujet des mutations de la langue antérieures à l'époque de l'ancien français, voir en particulier l'article Langues romanes. Dictionnaire Français ancien-Français et Français-Français ancien gratuit. Le français est issu du latin, ou plus précisément de l'évolution du bas latin vers le latin vulgaire. Le latin vulgaire a subi les influences tout d'abord des langues gauloises, du Ier au Ve siècle de notre ère, puis des langues franciques, du Ve au IXe siècle.

C'est du IXe au XIIIe siècle que se situe la période du français ancien, qui évoluera ensuite en français moyen, puis en français classique et français moderne. A l'époque le français n'était pas répandu sur tout le territoire, et le français ancien désigne en fait l'ensemble des langues d'oïl parlées dans la moitié nord du pays. Langue de prestige et langue de littérature, le français ancien est abondamment attesté, et l'on peut reconstituer son histoire avec précision, tant sur le plan lexical que phonétique ou morphosyntaxique. L'orthographe du français ancien n'est pas fixe, car l'alphabet latin n'était pas adapté pour retranscrire la richesse des phonèmes. La liste de mots Ce dictionnaire est l'oeuvre de Michel Jean. 1. 2. Dictionnaire en ligne Français ancien-Français et Français-Français ancien.

Manuel lexique ou Dictionnaire portatif des mots françois : dont... - Gallica. Dictionnaire de Vieux français. Dictionnaire ancien français en ligne : langue du Moyen Âge LEXILOGOS. Dictionnaires d'autrefois | The ARTFL Project. D. Godefroy.