background preloader

ELE

Facebook Twitter

El español en el mundo. Anuario del Instituto Cervantes 2012. Redes sociales, textovisualidad y transmedia: literatura y nuevas tecnologías. Vicente Luis Mora. Ampliación del escenario. Vicente Luis Mora «(…) ahora procede preguntarse quién es ese hombre que cada uno somos y cómo puede vivir bien en este tiempo nuestro. O, más esencialmente, cómo hay que vivir el tiempo, ese tiempo que se ha transformado a través de las mediaciones tecnológicas y no sabemos qué hacer con él». Alejandro Llano, La nueva sensibilidad Quizá sea demasiado pronto para saber si las nuevas tecnologías están ayudando a los creadores actuales a escribir una literatura mejor; lo que es indudable es que están consiguiendo producir modos de crear más y distinta literatura, lo que quizá sea un bien en sí mismo teniendo en cuenta que la literatura tradicional lleva más de cuatro siglos explorando, con cierta sensación de agonía, los mismos procedimientos.

No obstante, y por pertinentes razones de epistemología, nos gustaría aclarar que nunca existió una escritura no tecnológica. Diccionario de términos clave de ELE. Actividades y estrategias de expresión. Si bien determinadas actividades comunicativas, tales como la conversación y la correspondencia, son procesos interactivos, en los que los participantes se van turnando en la producción y recepción de discurso, en otros casos, como cuando un cantautor escribe o canta una canción, el proceso lingüístico es unidireccional: el usuario (escritor-hablante) produce un texto (escrito u oral) para expresar unas ideas, unos sentimientos, etc. y comunicarlos a unos destinatarios (lectores u oyentes).

Las actividades de expresión oral implican, por ejemplo, leer en voz alta un texto escrito, hablar apoyándose en notas escritas, representar un papel ensayado, hablar espontáneamente, etc. Algunos de los ejemplos de actividades de expresión oral que cita el MCER son los siguientes: realizar comunicados públicos para dar información, instrucciones…; dirigirse a un público en una reunión, en una conferencia universitaria, en un espectáculo, en una presentación de ventas… Otros términos relacionados. Página personal de Daniel Cassany - Documentos - Enfoques didácticos para la enseñanza de la expresión.

Enfoques didácticos para la enseñanza de la expresión escrita Publicado en Comunicación, lenguaje y educación, 6: 63-80. Madrid: 1990. ISSN: 0214-7033. Resumen Pueden distinguirse cuatro enfoques metodológicos básicos en la enseñanza de los procesos superiores de la expresión escrita: un primer enfoque se basa en el estudio analítico de la estructura general de la lengua; el segundo propone un trabajo más holístico de la comunicación, a partir de tipos de texto y de materiales reales; el tercer enfoque pone énfasis en el desarrollo del proceso de composición de textos escritos; finalmente, el cuarto se concentra en el contenido de los textos para aprovechar el potencial creativo y de aprendizaje de la expresión escrita.

El presente artículo se propone esbozar a grandes rasgos los cuatro enfoques metodológicos con que puede enseñarse la expresión escrita. I) enfoque basado en la GRAMÁTICA, ii) enfoque basado en las FUNCIONES, iii) enfoque basado en el PROCESO, Origen e influencias. 1. 2. Libros de texto y enseñanza de la gramática - Anna . . . [et al. ] Camps i Mundó. DidactiRed. Comentarios A la hora de determinar las características de las buenas reglas para el aula de ELE (es decir, reglas de gramática pedagógica) se suelen tener en cuenta dos cuestiones principales: la eficacia lingüística y la eficacia psicolingüística. La primera atañe a la relación de las reglas con la lengua que pretenden describir, y, como se ha visto, estriba básicamente en tres variables: 1. Modelo de descripción de la lengua. Aquellas reglas que tengan en cuenta el análisis comunicativo de la lengua son preferibles a las que no rebasan el nivel de la oración.

Por ejemplo, una regla como a es decididamente mejor que la de b: 2. Verdad. A) «El indicativo es el modo de la información nueva. 3. A) «El pretérito imperfecto se emplea para hablar de acciones repetidas en el pasado.» explica casos como En aquella época íbamos todos los fines de semana a Zamora, pero no En 1996 fui todos los días a la biblioteca de la facultad. El alcance de una regla no tiene que ver con su verdad. DidactiRed. Comentarios A continuación presentamos una serie de referencias bibliográficas que pueden resultar de interés: ELLIS, R. «Does form-focused instruction affect the acquisition of implicit knowledge?

A review of the research», Studies in Second Language Acquisition,2002, 24, p 223-236. ELLIS, R. ELLIS, R., BASTURKMEN, H. y LOEWEN, S., «Preemptive Focus on Form in the ESL Classroom», TESOL QUARTERLY, 2001, 35, 3, p 407-432.. LONG, M. LONG, M.« Focus on Form: A design feature in language teaching methodology», en K. de Bot et al (Eds.), Foreign language research in cross-cultural perspective, 1991, Amsterdam, John Benjamin, p 39-52. LONG, M. y ROBINSON, P. LYSTER, R. SEEDHOUSE, P., «The case of the missing no: The relationship between pedagogy and interaction», Language Learning, 1997, 47, p 547-583. SCHMIDT, R. SCHMIDT, R. SCHMIDT, R. SWAIN, M. SWAN, M. WESTNEY, P. WILLIAMS, J. Cuadernos Cervantes de la Lengua Española - La revista del español en el mundo. Español para árabes multilingües y multiculturales. En un seminario de formación de profesores sobre Interculturalidad celebrado en el 2005 en el Instituto Cervantes de El Cairo, una ponente egipcia insistía en la necesidad de que los profesores de E/LE para árabes deberían conocer mejor la situación del mundo árabe.

En cierto modo, de ahí parte este artículo, que propone una reflexión para el profesor de español que trabaja o trabajará con alumnos árabes. Si bien se trata de una aproximación a la lengua y cultura árabes, el objetivo principal es concienciar al profesor y al alumno para sacar partido del conocimiento previo de otras lenguas internacionales, generalmente el inglés y/o francés, ampliamente extendidas entre el alumnado árabe. Con este artículo se apuesta así por romper con el gran mito del estudiante árabe monolingüe y monocultural. ¿Una lengua, una cultura? En árabe se utilizan dos palabras para decir árabe y Occidente que sólo se diferencian en la grafía por una letra [carab] y [garb] respectivamente1. Notas Bibliografía. CC. El error en el proceso de aprendizaje. Ana Isabel Blanco Picado Instituto Cervantes en Varsovia El proceso de aprendizaje de una lengua extranjera, en sus diferentes etapas, está plagado de obstáculos para el estudiante.

La función del profesor es ayudarle a superarlos y a evitar, especialmente, que cometan los mismos errores por interferencia de la lengua materna. Todo enseñante de una segunda lengua sabe que el proceso de aprendizaje en el que se apoya la adquisición de una lengua extranjera es una sucesión de estadios por los que el alumno tendrá que ir pasando para conocer, interiorizar y utilizar las normas que conforman ese todo complejo que configura una lengua como instrumento de comunicación. En ese proceso va adquiriendo una serie de herramientas gramaticales, léxicas, funcionales y culturales, y va desarrollando sus estrategias de aprendizaje y comunicación, lo que le permite aumentar su competencia lingüística y comunicativa.

¿Qué es un error? 1.- Madrid y Barcelona son dos ciudades fantástica(s) Bibliografía. FORMESPA: CANCIONES PARA LA CLASE DE ELE. LdeLengua. El caparazon | Tecnología, psicología social, Social media, aprendizaje, tendencias web. Des. grat. ed. Difusión. Elepedia. ePortfolio Europeo de las Lenguas. MarcoELE.

Perlas del IC-Recursos

Moviemaker. Make digital movies online. Formerly Dfilm. Home. TodoEle.net - Página del profesor de español como lengua extranjera. Foro E/LE. GLOS@S DIDÁCTICAS. Glosas Didácticas es un proyecto consolidado de colaboración internacional e interuniversitario de investigadores y profesionales dedicados a temas relacionados con la enseñanza y el aprendizaje de las lenguas (materna, segunda, extranjera) y sus culturas.

La formación inicial y permanente del profesorado de lenguas, las innovaciones metodológicas, el uso de las tecnologías de la información y la comunicación, la interculturalidad, el mestizaje cultural, las técnicas y recursos para la enseñanza de la L1, la L2, la Ln, son algunos de los centros de interés de nuestra publicación, siempre desde una óptica solidaria, anti-imperialista y de relación de igualdad entre culturas, razas y sexos.

Nuestro equipo cuenta también con la lista de distribución DILENGUAS, alojada en RedIris, la red española de I+D, para el intercambio de información entre sus miembros y la difusión de noticias relacionadas con los estudios, publicaciones e investigaciones lingüísticas y culturales.