background preloader


Facebook Twitter

Deep Vellum Publishing | Publishing translated literature in Dallas, Texas. About. Three Percent launched in the summer of 2007 with the lofty goal of becoming a destination for readers, editors, and translators interested in finding out about modern and contemporary international literature. The motivating force behind the website is the view that reading literature from other countries is vital to maintaining a vibrant book culture and to increasing the exchange of ideas among cultures.

In this age of globalization, one of the best ways to preserve the uniqueness of cultures is through the translation and appreciation of international literary works. To remain among the world’s best educated readers, English speakers must have access to the world’s great literatures. It is a historical truism and will always remain the case that some of the best books ever written were written in a language other than English.

Unfortunately, only about 3% of all books published in the United States are works in translation. The Quarterly Conversation. Frisch & Co.: Ebooks. Recommended: 10 Arab Graphic Novels in French | Arabic Literature (in English) David Cronenberg on The Metamorphosis. From the original cover of Kafka’s Die Verwandlung, 1915. I woke up one morning recently to discover that I was a seventy-year-old man. Is this different from what happens to Gregor Samsa in The Metamorphosis? He wakes up to find that he’s become a near-human-sized beetle (probably of the scarab family, if his household’s charwoman is to be believed), and not a particularly robust specimen at that.

Our reactions, mine and Gregor’s, are very similar. We are confused and bemused, and think that it’s a momentary delusion that will soon dissipate, leaving our lives to continue as they were. What could the source of these twin transformations possibly be? Certainly, you can see a birthday coming from many miles away, and it should not be a shock or a surprise when it happens. Is Gregor’s transformation a death sentence or, in some way, a fatal diagnosis? Jeff Goldblum in Cronenberg’s The Fly, 1986. Stories of magical transformations have always been part of humanity’s narrative canon.

Page Not Found - Матица српска. Napoleon on the Backstairs. Every apartment in Manhattan has a Napoleon complex. No matter the size or the neighborhood, they are all imbued, at least a little bit, with an aura of indignation. This is due, in part, to the ridiculously high cost of real estate in Manhattan—the most modest apartment can be the source of an almost dynastic pride, while the most immodest palace exists in a state of inevitable eclipse by one that is more grand, of which it may have a view. But the Napoleonic feeling can’t be distilled entirely from issues of money and status.

Its source, I think, involves the interlocking issues of possessions and privacy. You are so grateful to escape the relentless theatricality of being in New York’s public spaces that an apartment becomes a fortress of the personal. And yet apartments nevertheless share certain qualities with stage sets—each room, even a bathroom, is a scenario into which people exit and enter. As far as I could tell, the apartment was silent. Moments after I hear the steps, Mrs. Gertie Turns One Hundred. “The Giving Tree” at Fifty: Sadder Than I Remembered. A few weeks ago, rummaging around the Strand, I came across a fiftieth-anniversary edition of Shel Silverstein’s “The Giving Tree.”

It had the fern-green cover familiar from childhood, the same oversized dimensions, the same appealing sketch on its front—a squiggly drawing of a tall tree, its top spilling off the page, and a little boy, looking up at it. But instead of experiencing a pleasant rush of nostalgia, I was dismayed. A strange thing happens when we encounter a book we used to love and suddenly find it charmless; the feeling is one of puzzled dissociation. Was it really me who once cherished this book? The beginning of the story is innocuous enough: a boy climbs a tree, swings from her branches, and devours her apples (I’d never noticed that the tree was a “she”).

“And the tree was happy,” goes the refrain. A little Googling corroborated my own distaste. Silverstein detested stories with happy endings. He was wildly prolific and prolifically wild. Civilization without Sexes: Reconstructing Gender in Postwar France, 1917-1927 - Mary Louise Roberts - Google Books. WRITING | AMANDA FILIPACCHI. War, a Short Story by Luigi Pirandello. The passengers who had left Rome by the night express had had to stop until dawn at the small station of Fabriano in order to continue their journey by the small old-fashioned local joining the main line with Sulmona. At dawn, in a stuffy and smoky second-class carriage in which five people had already spent the night, a bulky woman in deep mourning was hosted in—almost like a shapeless bundle. Behind her—puffing and moaning, followed her husband—a tiny man; thin and weakly, his face death-white, his eyes small and bright and looking shy and uneasy.

Having at last taken a seat he politely thanked the passengers who had helped his wife and who had made room for her; then he turned round to the woman trying to pull down the collar of her coat and politely inquired: "Are you all right, dear? " The wife, instead of answering, pulled up her collar again to her eyes, so as to hide her face. "Nasty world," muttered the husband with a sad smile. "What about me? "What difference can it make? Vojislav Radojković – Patuljci broje do sedam.

Classic Literature - Overview. Literary Translation - Clifford E. Landers. Luigi Pirandello: Books, Biography, Blog, Audiobooks, Kindle. 40 Books That Will Make You Want To Visit France. Langston Hughes. James Mercer Langston Hughes (February 1, 1902 – May 22, 1967) was an American poet, social activist, novelist, playwright, and columnist. He was one of the earliest innovators of the then-new literary art form called jazz poetry. Hughes is best known as a leader of the Harlem Renaissance. He famously wrote about the period that "the negro was in vogue", which was later paraphrased as "when Harlem was in vogue".[1] Biography Ancestry and childhood Both of Hughes' paternal great-grandmothers were African-American and both of his paternal great-grandfathers were white slave owners of Kentucky.

In 1869 the widow Mary Patterson Leary married again, into the elite, politically active Langston family. Langston Hughes was born in Joplin, Missouri, the second child of school teacher Carrie (Caroline) Mercer Langston and James Nathaniel Hughes (1871–1934).[8] Langston Hughes grew up in a series of Midwestern small towns. Later, Hughes lived again with his mother Carrie in Lincoln, Illinois. Death. Langston Hughes - All poems of Langston Hughes. A Tale of Two Cities. A Tale of Two Cities (1859) is a novel by Charles Dickens, set in London and Paris before and during the French Revolution. With well over 200 million copies sold, it ranks among the most famous works in the history of literary fiction.[2] Synopsis[edit] Book the First: Recalled to Life[edit] As the title suggests, the first chapter immediately establishes the era in which the novel takes place: England and France in 1775. It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way...

Mr. Book the Second: The Golden Thread[edit] In Paris, the despised Marquis St. Arriving at his château, the Marquis meets with his nephew and heir, Darnay. Beat Generation. Morning at the Window | Representative Poetry Online. Mavis Gallant’s Spanish Diary Excerpts. In 1950, at the age of twenty-eight, Mavis Gallant left a job as a journalist in Montreal and moved to Paris. She published her first short story in The New Yorker in 1951, and spent the next decade travelling around Europe, from city to city, from hotel to pension to rented apartment, while working on her fiction.

The following excerpts from her diary cover March to June, 1952, when Gallant was living hand to mouth in Spain, giving English lessons and anxiously waiting for payment for her New Yorker stories to arrive via her literary agent, Jacques Chambrun. An armed guard in gray, a church, a wild rocky coast on which rushes a steel sea. Black rocks, cliffs, wind, a cold spring sun. Fragile, feathery fruit trees in pink. Gray stone houses, balconies, trolley lines, dust.

No restaurants open before ten at night. Breakfast is always a cup of warm milk flavored with haricot beans, and a bit of dry bread. I live on bread, wine, and mortadella. This flat is full of sound. R. Wasted day. ULIB. The Knowledge Conservancy will use the donations above to support the following activities: Accepting undirected and directed gifts to digitize and make freely accessible the works of man. This includes gifts that guarantee specified numbers of books or specified collections under the rule that access is free to the people. Funding the digitization of works and the ongoing upgrading of the digital works to the public. This funding can be directed to ongoing or new digitization projects. In addition, the funding will support one central master registry site that other sites will mirror. Promoting awareness of these digital works, and their importance, to the public at large. Selection and digitization of works may be at the discretion of the Conservancy, the projects it funds, or its donors.

Rationale for the creation of Knowledge Conservancy Up until now, the transmission of our cultural heritage has depended on limited numbers of copies in fragile media. Marko Tomaš: Zbogom fašisti (INTERVJU + TRI PJESME) Marko Tomaš; Foto: privatni arhiv Piše: Dijala Hasanbegović za Marko Tomaš je rođen u Ljubljani 1978. godine. Jedan je od pokretača i urednika časopisa Kolaps i pripadajuće biblioteke. Novinske tekstove objavljivao u BH Danima, Glasu Istre i Feral tribuneu. Pjesme su mu prevođene na talijanski, poljski, njemački i engleski jezik.

Poeziju, prozu i novinske tekstove objavljivao je u domaćoj i regionalnoj periodici. Nedavno je u izdanju sarajevskog Buybooka izašla nova zbirka poezije Marka Tomaša, pod naslovom “Zbogom, fašisti”. “Vidjet ćete, čim ga upoznate, da mu je srce smrskano kao kost, i shvatit ćete da je to baš zato što srce Marka Tomaša ne može okoštati. Za RadioSarajevo, Tomaš govori o pjesničkom Mostaru devedesetih, nomadskom pjesništvu, malim fašistima u svakom od nas, te zadatku poezije u jednom vremenu – sve to u jednom, jako sparnom danu.

Moje zbirke jesu neka vrst pakiranja kufera. A to “nomadsko” za mene je prirodno. RadioSarajevo: Hvala Vam na razgovoru. Modern Poetry | Lecture 1 - Introduction. Jorge Luis Borges’ 1967-8 Norton Lectures On Poetry (And Everything Else Literary) Like most literary geeks, I've read a lot of Jorge Luis Borges. If you haven't, look into the influences of your favorite writers, and you may find the Argentine short-story craftsman appearing with Beatles-like frequency. Indeed, Borges' body of work radiates inspiration far beyond the realm of the short story, and even beyond literature as commonly practiced. Creators from David Foster Wallace to Alex Cox to W.G. Sebald to the Firesign Theater have all, from their various places on the cultural landscape, freely admitted their Borgesian leanings.

Now, thanks to YouTube (see video above), you can not only read Borges, but hear him as well. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Nearing both 70 years of age and total blindness, Borges nonetheless gives a virtuosically wide-ranging series of talks, freely reaching across forms, countries, eras, and languages without the aid of notes. Related content: Borges: The Task of Art Las Calles de Borges: A Tribute to Argentina’s Favorite Son. The Charles Bukowski Tapes by Barbet Schroeder (1987, Complete) Tools for Translators. The PEN Translation Committee advocates for literary translators, working to foster a wider understanding of their art and offering professional resources for translators, publishers, critics and others with an interest in international literature. Directory of Working Translators A listing of PEN Members working as translators in more than 25 different languages Books on Translation A selection of critical works on the theories and methods behind translating literature Translation Programs A listing of academic programs that offer courses and degrees in translation Journals A selection of academic and literary journals that publish works in translation The PEN/Heim Translation Fund Grants Grants that support translations of book-length works of fiction, creative nonfiction, poetry, or drama that have not previously appeared in English Grants / Awards / Residencies Prizes and fellowships that are available to translators in order to help them complete their work Publishers A Model Contract FAQs.

P O L J A. 1182 - Slavomir Mrozek 1930–2013.: Majstor smeha, pesnik straha. Slavomir Mrožek 1930–2013. > Majstor smeha, pesnik straha Taj koji je umro petnaestog avgusta bio je veliki pisac, a velike pisce njihovo delo s lakoćom nadživljava Kažu da je Orson Vels, tražeći lokaciju za snimanje filma po Kafkinom Procesu, odabrao zagrebački Gornji grad zato što je baš on bio najbliže onome što je tražio, a što mu je bilo dostupno: trebao mu je grad srednjoevropske atmosfere, ali istovremeno i onako socijalistički mračnjikav i zapušten i nekako birokratski (tj. kafkijanski) teskoban, a da istovremeno nije na onoj strani Gvozdene zavese, gde je Kafka tih ranih šezdesetih još bio zabranjeni, tj. prećutani autor.

Dvadesetak godina kasnije, malo se šta bilo izmenilo u tom gradu gde je Orson ganjao Kafkine duhove, tako da je baš on bio pravo okruženje za inscenaciju Emigranata Slavomira Mrožeka, pisca koji je na neki neuhvatljiv ali i nepobitan način bio baš to: poljski Kafka sa iskustvom svetskih ratova i "realnog socijalizma". Poetry by Mohamed Metwalli | InTranslation. Ghassan Zaqtan’s ‘Like a Straw Bird It Follows Me’ on Prestigious Griffin Shortlist. Palestinian poet Ghassan Zaqtan and Palestinian-American poet-translator Fady Joudah have made the prestigious Griffin Prize shortlist for Joudah’s translation of Like a Straw Bird It Follows Me: The list was announced this morning by Scott Griffin.

Other books on the “international” shortlist are: Liquid Nitrogen by Jennifer Maiden, Night of the Republic by Alan Shapiro, and Our Andromeda by Copper Canyon Press. Books on the Canadian shortlist are David McFadden’s What’s the Score, James Pollock’s Sailing to Babylon, and Ian Williams’ Personals. Straw Bird is the only translated work on the list. The seven finalists will each be awarded $10,000. The winners, to be announced at the Griffin Poetry Prize Awards evening on Thursday, June 13, will each be awarded $65,000. Works translated from the Arabic have been on previous lists; in 2011, Khaled Mattawa and Adonis were on the shortlist for Mattawa’s translations in Adonis: Selected Poems, also published by Yale University Press.

Poetry: Portal 9. Children’s bedtime stories are the best stimulus of imagination, for what children learn is permanent and solid, like a stone carving. Jean Piaget, one of the experts who support this claim, has demonstrated the significance of children’s reception of stories and their ability to recount and to exchange them with their peers, without the mediation of adults.

Children recreate this imaginary universe as it creates them. Some also claim that the accuracy of the words constructing the narrative is key to evoking deeper worlds that may come to fruition. It is a celebration of language and an acknowledgement that words have shades of meaning and embankments within them, as well as contradictions that often reside in the space of a single idea. I, for one, was deprived of these opportunities and the promises of brilliance. I believe it is these tales that forged my early imagination. Later on, I learned that our culture was short on epics and mythology. I, for one, saw and watched. A vagina! Kako do sopstvene knjige? Nemačka izgubila svog "književnog papu" | Knjige | DW.DE | 19.09. Dear God, Your Message Was Received in Error - Asymptote. Banipal (UK) Magazine of Modern Arab Literature - Selections - Banipal No 47 - Hameady Hamood. And Other Stories Publishing. Images/stories/Procitajte/39-pesama.pdf. The Anti-Dictionary: Ferreira Gullar’s Non-Object Poems.

Dva zla za jedno dobro. Literary Terms. Indignez-vous ! Danilo Kiš - Izvod iz knjige rođenih.wmv. A Freewheelin' Time: A Memoir of Greenwich Village in the Sixties (9780767926881): Suze Rotolo. Portail:Littérature. Oulipo. Marek Hłasko. Giosuè Carducci. The Best Illustrated Children’s Books and Picturebooks of 2012. Književna kritika: Mala dilerska nesreća | Kultura. André Gide. Faruk Šehić. Laura Bridgman. Đerđ Serbhorvat otvara sezonu u Gradu.

Blaga Dimitrova. Georg Kaiser. Patrick White. Angelus ide Jergoviću. Natalia gorbaniewska. Max frisch. Full text of "From morn to midnight; a play in seven scenes" Adventures in Co-translation. Salman Ruždi - Život u opasnosti | Knjige | DW.DE | 02.10. Komunikacija i kultura online. Smrt puši moje cigare. Kako objaviti prvu knjigu.

Literature -- Exploring Point of View. Home. حـمـار عـلـى جـبـل - Himar ala jabal. Poetry in Translation. Iraq's Modern Arabic Literature: A Guide to English Translations Since 1950 - Salih J. Altoma - Google Books. Contemporary Iraqi Fiction: An Anthology - Shakir M. Mustafa. JarirBooks-Arabic Books & More: Novel - Arabic Fiction - Iraq: Himar ala Jabal حمار على جبل: Nasser, Abdul Sattar. Jezik je duhovni zavičaj | Knjige | DW.DE | 28.08. Frank Wynne | Translator, Writer, Mammal, Fool. From Goethe to Gide: Feminism, Aesthetics and the French and Germany ... - Mary Orr, Lesley Sharpe - Google Books. The Day Nina Simone Stopped Singing by Darina Al-Joundi. James Thurber.

A March in the Ranks Hard-Prest, and the Road Unknown by Walt Whitman. Jim Keeble Homepage. The Secret Places of the Heart, by H. G. [Herbert George] Wells; 9. The Last Days Of Sir Richmond Hardy Section 8 Page 2. Франсоа Моријак. Peščanik - Život i smrt Marine Abramović. Dobar haiku. Toma Longinovic: books by Toma Longinovic @ Lemony Snicket. I Know Why the Caged Bird Sings. Listen: 1997 Interview with Poet Adrienne Rich on Her Refusal to Accept National Medal for the Arts. Eveline by James Joyce. 10 Rules and 10 Translations from Dr. Issa J. Boullata. Poets - Salah 'Abd al-Sabur :: ::

Boris Vian

Mourning in Andalusia by Abu l-Hasan al-Husri at Old Poetry. Poets - Salah 'Abd al-Sabur :: :: The Mrożek reader.