background preloader

Grammaire

Facebook Twitter

LA GRAMMAIRE DU FRANÇAIS LANGUE ETRANGÈRE POUR ÉTUDIANTS FINNOPHONES. Liste des chapitres Introduction Le groupe nominal Le déterminant, le nom et l’adjectif L’article Les autres déterminants Prépositions et adverbes Les prépositions Les adverbes Les degrés de comparaison Les pronoms Les compléments du verbe et le pronom Les pronoms démonstratifs et possessifs Les pronoms personnels Les pronoms indéfinis et impersonnels Les verbes La conjugaison des verbes Valeur des temps, modes et voix Infinitif, participe et gérondif La phrase L’énonciation et la phrase Interrogation, négation, exclamationLa norme linguistique et la langue parlée Les propositions subordonnées Les propositions relatives Le discours indirect et l’interrogation indirecte Les propositions complétives Les propositions subordonnées circonstancielles Table des matières détaillée.

Français.

Les pronoms relatifs

Les démonstratifs. Le subjonctif. La comparaison. Avec des "si" on mettrait Paris en bouteille. Académie française - Questions de langue. À : « la voiture de Julie » ou « la voiture à Julie » ? (sommaire) La préposition à marque normalement l’appartenance après un verbe (cette maison est, appartient à notre ami). On l’emploie avec la même valeur devant un pronom, seule (un ami à nous) ou pour reprendre un possessif (c’est sa manière à lui). Mais on ne peut plus l’employer entre deux noms, comme on le faisait dans l’ancienne langue, sauf dans des locutions figées (une bête à Bon Dieu), par archaïsme ou dans un usage très familier. On dira : la voiture de Julie, les fleurs de ma mère. À bicyclette, en voiture (sommaire) L’Académie française recommande de réserver la préposition en aux véhicules ou aux moyens de transport dans lesquels on peut s’installer, prendre place : partir en voiture, en train, en bateau.

À l’attention de, à l’intention de (sommaire) À ou chez (établissements commerciaux) (sommaire) Dans le cas d’établissements commerciaux, quatre cas sont possibles : Accentuation des majuscules (sommaire) Académie française - Dire, ne pas dire. Le nom lit nous vient du latin lectus, de même sens, qui appartient à une grande famille indo-européenne d’où sont aussi issus les noms grecs lektron et lekhos, désignant le même meuble, et les verbes anglais to lay et to lie et allemands legen et liegen, « coucher » et « être couché ».

Ce nom a un synonyme appartenant à un registre plus élevé, couche, parfois accompagné d’adjectifs comme royal ou nuptial, qui désigne le plus souvent le lieu de l’union des corps, généralement autorisée par des liens officiels et d’où naîtront des enfants légitimes. C’est pour cette raison que, si les serments du mariage sont trahis, on accole à ce nom des termes comme adultère ou souiller. Mais, étonnamment, si couche appartient à un registre soutenu, le verbe qui en est tiré, coucher, relève de la langue ordinaire, et même de la langue familière quand il signifie « avoir des relations sexuelles », tandis que le nom dérivé de ce verbe, coucherie, appartient, lui, à la langue vulgaire. Parler français - Richesse et difficultés de la LF. Programme de B1 et B2.