Style Guide. Apostrophes. Errores ortotipográficos en textos redactados en español | xcastro.com. Introducción Frecuencia de fallos en las traducciones Este artículo ponencia surgió tras constatar la frecuencia con la que se encuentran ciertos errores de ortotipografía en traducciones al español, especialmente del inglés al español. Algunos traductores —o quizá todos nosotros en alguna ocasión— tomamos los signos de puntuación del texto original como delimitaciones físicas de nuestro trabajo. Por negligencia, cansancio o inexperiencia, constreñimos nuestra redacción a los límites impuestos por la estructura sintáctica del texto de origen: hablo de la división de párrafos, la estructura de la listas numeradas, el punto y seguido, los dos puntos, paréntesis, citas, etc. La ortotipografía en la traducción Puede definirse la ortotipografía como «la materia que trata la correcta acentuación y puntuación de los textos, además de la correcta utilización de ciertos signos complementarios».
Ausencia de documentación Disparidad de criterios Comillas Errores en las comillas: 1. 2. 3. Uso correcto: 1. Home | CNGL. MultiLingual Computing, Inc. - Multilingual Magazine. :: IBT - Institute for BibleTranslation ::
World plus Language Translators. Paula Mariani - Translator. Welcome. It’s often said that all translation is treason, or that all translation involves losing something of the original version’s content. The process – almost like alchemy – of transforming one discourse into that of another culture tends not to be held in the highest esteem. And yet translation is present, both openly and secretly, in all aspects of our lives, in thousands of different ways, in thousands of different guises. We think that translation is important when what’s at stake is guaranteeing comprehension between heads of state, journalists and interviewees, players and managers.
Or when we want to read that book by our favourite author who was born in a faraway country, or watch a film with that actor that we like so very much and who speaks a language that we can’t understand. But translation is also present in every little step we take, making possible practically every gesture in our daily lives.
Word Count, Line Count, Page Count, Character Count Software for Translation and Transcription Agencies. ATA - American Translators Association - Translators Interpreters Translation Interpreting. Dropbox - Simplify your life. Home.