background preloader

FLS

Facebook Twitter

/CELV > ECML-Programme > Programme 2016-2019 > language in subjects > References. Council of Europe publications in the field of education: accessed 13 May 2019.

/CELV > ECML-Programme > Programme 2016-2019 > language in subjects > References

Publications du Conseil de l’Europe dans le domaine de l’éducation : consulté le 13 mai 2019. Council of Europe’s work in the field of plurilingual and intercultural education: accessed 13 May 2019. Travaux du Conseil de l’Europe dans le domaine de l’éducation plurilingue et interculturelle : consulté le 13 mai 2019. Council of Europe’s work in the field of (the) language(s) of schooling: Travaux du Conseil de l’Europe dans le domaine de la/des langue(s) de scolarisation : consulté le 13 mai 2019.

Beacco J. Beacco J. Beacco J. Beacco J. Beacco J. Beacco J. Beacco J. Beacco J. Beacco J. Beacco J. Härmälä M., Kristmanson P. Härmälä M., Kristmanson P. Thürmann E., Vollmer H., Pieper I. (2010), Language(s) of schooling: Focusing on vulnerable learners, available at accessed 30 October 2018. Français- affichage collectif (rseeg) Voici mes affichages de cette année en français, les autres suivront bientôt.( En lien avec ma méthode de grammaire et de conjugaison :Vous trouverez dans chaque dossier , les couleurs différentes des personnages ( ex : verbe rouge ou vert ou blanc…) Je fabriquerai encore quelques affichages prochainement ….

Français- affichage collectif (rseeg)

Éducation interculturelle et diversité linguistique - Élodil - UdeM. Éveil aux langues et approches plurilingues - Élodil - UdeM. Portrait de langue. Portrait de langue Ce portrait de langue a été fait en septembre au début de la session.

Portrait de langue

L'anglais est dans mes yeux parce que c'est ma langue maternelle. Ainsi, cette langue influence la manière dont je vois le monde. Le polonais et le tagalog sont dans mes veines parce qu'ils sont les langues maternelles de mes parents et leurs familles. Ces langues représentent ma famille et sa/ma histoire. Le français et l'espagnol sont dans mes mains, parce que ils sont des outils pour travailler ou decommuniquer avec des personnes dans plusieurs pays du monde quand je voyage. L'italien est dans mes oreilles parce que j'aime le son de la langue; c'est comme la musique. Le bulgare est dans mon esprit ma mémoire pour représenter l' ami d'enfance qui me l’a enseigné et avec qui je le parlais.

Le mandarin et le taiwanais sont dans mon coeur, parce que je les ai appris comme adulte quand j'habitais à Taiwan (j’étais là pour presque 11 ans), et après je me suis marié avec un taiwanais. Pinterest - Qwant Recherche. Roman Policier. Voici le premier roman sur lequel nous avons travaillé avec Gwenaëlle et que nous avons étudié durant notre année autour du roman policier.

Roman Policier

Avec ce titre, on s'est tout de suite dit que nos ados allaient aimer ! :) Et effectivement, dès qu'ils ont découvert le titre, ils ont tout de suite voulu lire l'histoire... Quels documents allez-vous trouver dans cet article ? Des cartes mentales : auteur et contenu du livre Un atelier pour découvrir le roman Tapuscrits et questionnaires sur 3 niveaux Une feuille de route récapitulant les différentes étapes du voyage Une fiche résumé de l'histoire Un atelier d'écriture CARTES MENTALES : Chapitres et résumés (Gwenaëlle) ATELIER DÉCOUVERTE DU ROMAN (Mimiclass) TAPUSCRITS ET QUESTIONS N1 - bons lecteurs (Mimiclass) TAPUSCRITS ET QUESTIONS N2 - lecteurs moyens (Mimiclass) QUESTIONS N3 - lecteurs en difficulté (Mimiclass) Les questions sont faites à partir du tapuscrit du N2 FICHE RESUME (Gwenaëlle) ATELIER D’ÉCRITURE (Mimiclass + Gwenaëlle)

Roman Policier. Visualiser un parcours. Les élèves allophones et les enfants des familles itinérantes et de voyageurs - Ressources pour les EANA. Accueillir les élèves et les parents nouvellement arrivés en France L'obligation d'accueil dans les écoles et les établissements s'applique de la même façon pour les élèves allophones nouvellement arrivés en France que pour les autres élèves.

Les élèves allophones et les enfants des familles itinérantes et de voyageurs - Ressources pour les EANA

Cet accueil commence par une information claire et accessible qui présente le système éducatif français, les droits et devoirs des familles et des élèves ainsi que les principes qui régissent le fonctionnement de l'École. Un livret d'accueil bilingue Le livret d'accueil est un outil d'information et de communication qui s'adresse aux parents et aux élèves allophones nouvellement arrivés découvrant le système éducatif français. Ce document explique l'organisation de la scolarité à l'école, au collège et au lycée, ainsi que l'accompagnement spécifique qui sera mis en œuvre pour l'apprentissage du français langue de scolarisation.

Il se présente sous la forme d'un livret bilingue traduit actuellement en douze langues. Lecture & écriture – CASNAV de l'académie de Grenoble.