background preloader

BASES DE DATOS

Facebook Twitter

Untitled. UNTERM is a multilingual terminology database maintained jointly by the main duty stations and regional commissions of the United Nations system. Content UNTERM provides terminology and nomenclature in subjects relevant to the work of the United Nations. Information is provided in the six UN official languages, and there are also entries in German and Portuguese. Purpose This database is a linguistic tool created primarily to facilitate the work of United Nations staff members and other people around the world who participate or are interested in the Organization's activities.

Feedback Some entries in this database are very recent while others may have been retained for historical reasons. 50 Ejemplos de Palabras con el prefijo con, co y com. El prefijo co- y sus variantes (co- y com-) indican “en colaboración”, “en unión”, “compañía” o “coautor de…”. Este prefijo y sus derivados tienen un origen latino. Ej. Cada prefijo contiene un significado en sí mismo pero este, al unirse a otra palabra, altera o modifica de algún modo a la palabra que acompaña. Por otra parte ambas palabras con significados separados (por un lado el prefijo y por otro lado el morfema) se unen para construir lo que se conoce como palabras compuestas. Reglas ortográficas <img src=" alt="" /> Como todo prefijo, este nunca debe ir separado de la palabra que acompaña ni tampoco deber ir con un guión. Ejemplos de palabras con el prefijo con- Ejemplos de palabras con el prefijo co- Ejemplos de palabras con el prefijo com- Excepciones.

Banco de neologismos. Neologismos en Español del año 2017 (letra A). Teseo. Famous People. Who's Who Online® EIZIE. Translation Studies Bibliography. Translation Studies (sometimes also called: Translation and Interpreting Studies) comprises the discipline dealing with transfer and mediation, containing aspects of intra- and interlingual translation, intercultural communication, adaptation, interpreting, localization, multimedia translation, language mediation, terminology and documentation. In recent years, Translation Studies has demonstrated that it has established itself as a mature academic discipline.

We welcome you to explore the broad range of publications in this field, using the innovative and advanced Translation Studies Bibliography. The database is continuously updated and now contains approx. 40,000 annotated records. The bibliography is enhanced by a thesaurus and provides CrossRef DOIs, where available, for easier interlinking. You can experience the functionality of the interface, and search the records by registering for the free trial subscription: please click Trial in the section About. Base de datos de la comunidad científica vasca. Problem loading page. Introducción. Departament de Traducció i Interpretació / Departamento de Traducción e Interpretación. The International ISBN Agency | International ISBN Agency.

Ngram Viewer. Index Translationum: UNESCO Culture Sector. The Translator's Home Companion. Home. Directory of Open Access Repositories - SHERPA Services. Catálogo Colectivo de las Universidades de Catalunya | CSUC. Los usuarios de las bibliotecas del CCUC pueden solicitar libros en préstamo y copias de artículos y otros documentos. Los bibliotecarios tienen con el CCUC una herramienta de catalogación cooperativa que ha permitido la unificación de pautas, la catalogación por copia y la mayor visibilidad de sus fondos. Contacto Si quieres participar en el CCUC o deseas más información, puedes dirigirte a ccuc@csuc.cat. List of academic databases and search engines.

From Wikipedia, the free encyclopedia This article contains a representative list of notable databases and search engines useful in an academic setting for finding and accessing articles in academic journals, institutional repositories, archives, or other collections of scientific and other articles. Databases and search engines differ substantially in terms of coverage and retrieval qualities.[1] Users need to account for qualities and limitations of databases and search engines, especially those searching systematically for records such as in systematic reviews or meta-analyses.[2] As the distinction between a database and a search engine is unclear for these complex document retrieval systems, see: the general list of search engines for all-purpose search engines that can be used for academic purposesthe article about bibliographic databases for information about databases giving bibliographic information about finding books and journal articles.

Operating services[edit] [edit] [edit] Latindex. Metodología El Catálogo Latindex es un sistema de información cualitativa que muestra el grado de cumplimiento de las revistas académicas y científicas iberoamericanas, ante la batería de características de calidad editorial diseñadas por Latindex. La calificación la realiza cada país con sus propias revistas nacionales. El cumplimiento de las 33 características editoriales listadas abajo es verificado en los tres últimos fascículos publicados de cada revista. La única excepción es la característica 24 referida a los servicios de información, que puede darse por cumplida aún si la lista de servicios donde está indizada no aparece en los fascículos. Para ingresar al Catálogo la revista debe cumplir las ocho características obligatorias y al menos 17 de las restantes características, para un mínimo de 25 cumplidas.

BITRA. <BR>Bibliografía de Interpretación y Traducción. Revistas electrónicas de Traducción en Acceso Abierto. Inicio | indices.pre.sgai.csic.es. Katalogoak.euskadi. Catalogue SUDOC. ISBN ESPAÑA. Bases de datos - UPV/EHU.