Langue française

TwitterFacebook
Get flash to fully experience Pearltrees

Langue française-Questions de langue

i vous vous posez une question sur un point précis de français ou si vous souhaitez simplement approfondir votre connaissance de la langue française, cette rubrique vous est destinée. Vous y trouverez les questions les plus fréquemment posées par nos correspondants, assorties des réponses du Service du Dictionnaire de l’Académie française. http://www.academie-francaise.fr/langue/questions.html
http://www.les5.com/2010/06/16/5-types-de-fautes-de-francais-les-plus-courantes/ Le fichier requis n'a pas été trouvé. Il peut s'agir d'une erreur technique. Veuillez réessayer ultérieurement. Si vous ne pouvez pas accéder au fichier après plusieurs tentatives, cela signifie qu'il a été supprimé.

5 types de fautes de français les plus courantes | Les 5

C'est quoi, causer moche ? http://www.dicomoche.net/

Le Dicomoche

Mille faux amis en langue française : introduction

Divers ouvrages à vocation didactique présentent des listes de faux amis accompagnées de définitions. Nous en conseillons chaleureusement la lecture aux personnes qui s'interrogent sur la différence entre plusieurs mots proches, ce site n'étant en aucun cas destiné à répondre à leurs attentes. La présente liste a pour seul objectif d'établir un inventaire de cas. http://www.termisti.refer.org/faintro.htm
http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=47327 Bonjour, Parmi les fautes «classiques», on peut penser à l'emploi d'un mot à la place d'un autre, s'il se prononce pareil ou presque. Une vaste liste de faux-amis : http://www.termisti.refer.org/faintro.htm Internet donne également accès à certains recueils de fautes imprimés : chercher «préservatif», «langage vicieux» sur Gallica pour trouver quelques livres téléchargeables. Même chose sur Google livres, plutôt riche.

ABC de la langue française : forums / les fautes courantes en français

Les erreurs courantes en français

http://www.oodoc.com/t-erreurs-courantes.php Plus de panique à avoir de ce côté, la nouvelle orthographe permet de mettre des tirets partout (sauf entre millier, million et milliard qui sont des noms). Le t euphonique est la lettre placée pour faire la liaison lors d'une inversion sujet-verbe ; il n'a aucune valeur. Il n'est pas nécessaire pour des formes verbales se terminant par t ou par d . Il est encadré par des tirets. (1, 2) Qui est un pronom relatif, soit il est le sujet indéfini du verbe qu'il introduit (1), soit le sujet du verbe qu'il introduit se trouve avant lui. (2)

Fautes courantes - Fautes courantes - N'ayons plus peur des mots

http://www.finallyover.com/categorie-1079684.html Sous le haut patronage « Approvisionné » Dans l'expression soignée, il est recommandé d'employer l'adjectif « achalandé » dans le seul sens de « qui a de nombreux clients », en parlant d'un commerce ou de la personne qui le tient (chaland = client). Comme un magasin qui attire de nombreux clients est, en principe, bien approvisionné, dans la langue courante, par un glissement du sens de l'effet à la cause, cet adjectif a fini par qualifier un commerce « bien approvisionné, fourni en marchandises abondantes et variées ». Dans la 9e édition de son dictionnaire, l'Académie française enregistre cette extension de sens, aujourd'hui courante, en précisant qu'il s'agit d'un abus de langage « À corps et à cri »
Note : Cette page est évidemment incomplète (et est destinée à le rester). Elle ne prétend pas recenser de façon exhaustive les difficultés du français mais seulement un petit nombre d'erreurs très fréquentes. Toute tentative de classification de l'erreur étant, de toute façon, illusoire, le plan ci-dessous est totalement aléatoire. L'indicatif futur ne prend pas de « s » finale à la première personne du singulier. On écrit donc « je me rappellerai cette règle » lorsqu'on formule une prévision pour l'avenir (comme « tu te rappelleras cette règle »), mais « je me rappellerais cette règle si elle était plus claire » lorsqu'il s'agit d'un conditionnel (comme « tu te rappellerais cette règle si elle était plus claire »). L'homonymie cause une grande confusion entre ces formes. http://www.madore.org/~david/misc/frspell.html

Quelques fautes courantes de français

Le principe de ce blog est simple : dès que je vois (et vous aussi, chers commentateurs*) une expression typique reprise à tout-va, je la dénonce !! Ensuite, il s'agit de repérer sur GOOGLE la manière dont elle remonte dans les résultats : c'est ce qu'on appelerait dans le jargon publicitaire du "poncif ranking" .

Le Blog dans tous ses états

http://leblogdanstoussesetats.zumablog.com/
http://alafortunedumot.blogs.lavoixdunord.fr/perles_en_vrac/ Parce qu'il serait indécent que j'œuvrasse plus que de raison à l'occasion de la fête du Travail – parce qu'il faudrait, en même temps, que je me hâtasse, un nouveau numéro de l'hebdomadaire menaçant de sortir demain –, je me borne, ce jour, à remarquer que Le Canard enchaîné , plutôt que de collectionner, pour ses excellentes rubriques Rue des Petites Perles et À travers la presse déchaînée , les bourdes de ses confrères, devrait en lire aussi les bonnes pages, et notamment celle que l'on retrouvera par le biais du lien ci-dessous. Cela lui aurait évité de présenter, dans sa dernière livraison, la « mise en place de créneaux séparés pour les hommes et les femmes en période de ramadan dans les piscines de Lille » comme « le craque préféré de Sarko et de Copé ». Stupéfiant, non ?

perles_en_vrac : À la fortune du mot

Langue sauce piquante - Blog LeMonde.fr

C ette note démarra lors d'une conversation avec un ami qui fut correcteur – mais cesserait-on un jour un seul de l'être ? Faisant lire de l'anglais à une voisine, et grand amateur de Virginia Woolf, il nous conte qu'un jour le voilà arrêté dans une phrase de Street Haunting : “They lie close to those shop windows where commerce offers to a world of old women laid on doorsteps, of blind men, of hobbling dwarfs, sofas which are supported by the gilt necks of proud swans; tables inlaid with baskets of many coloured fruit; sideboards paved with green marble the better to support the weight of boars' heads ;...” * Dérouté, notre ami, hésitant sur le sens de boars' heads : « Je n'imagine pas qu'on pose des hures, fraîchement coupées, sur les buffets, d'ailleurs elles ne pèsent pas si lourd qu'il faille du marbre, vert de surcroît, pour les supporter.

ABC de la langue française : forums

1 . Créez un nouveau sujet pour une nouvelle question. Si la question est déjà traitée, poursuivez le fil même s'il est ancien. 2 .