background preloader

Adorecat

Facebook Twitter

adorecat

한문으로 된 글을 주로 읽는 대학원생 / 세상 모든 것에서 '이야기'를 읽어내며 즐거워하는 인문학도 / 일상의 활력소는 롯데자이언츠!!

2in1space

미대생가구. History of Philosophy without any gaps. 百度一下,你就知道. Wade–Giles. Wade–Giles (/ˌweɪd ˈdʒaɪlz/), sometimes abbreviated Wade, is a romanization system for Mandarin Chinese.

Wade–Giles

It developed from a system produced by Thomas Wade during the mid-19th century, and was given completed form with Herbert Giles's Chinese–English Dictionary of 1892. Wade–Giles was a common system of transcription in the English-speaking world for most of the 20th century, used in several standard reference books and in all books about China published in western countries before 1979.[1] It replaced the Nanjing-based romanization systems that had been common until late in the 19th century. It has been entirely replaced by the pinyin system (developed by the Chinese government and approved during 1958)[2] in mainland China. Outside mainland China, it has mostly been replaced by pinyin but remains common in history books, particularly those before late 20th century.

History[edit] Wade-Giles Index and Word List. 汉典 zdic.net. 트위터. 뭉선생. 또또오빠. 노남. 곰파, on the road. Words can hurt you. 대중없는 블로그. 중앙도서관. 교보문고. 알라딘. 자매 :: 홈. ↗ 파크 : 불펜. ↗ 파크 : 공원. 고다 까페. APS-Origen. Yourcat. 길냥이에게 손내밀다.