background preloader

EUR-Lex

EUR-Lex

http://eur-lex.europa.eu/homepage.html

Related:  EU + EC exclusive translation resources

Translation and drafting resources An official website of the European UnionAn official EU websiteHow do you know? All official European Union website addresses are in the europa.eu domain. See all EU institutions and bodies Cookies Zrušení a vypořádání spoluvlastnictví - Prohlášení vlastníka budovy, rozdělení domu na jednotky, zrušení a vypořádání podílového spoluvlastnictví, vypracování, společenství vlastníků jednotek, svj, smlouva o výstavbě, zástavní právo podíl Podílové spoluvlastnictví budovy a pozemku (aniž by byly v budově vymezeny byty nebo nebytové prostory ve smyslu zákona o vlastnictví bytů náležitostmi Prohlášení vlastníka budovy) je obecně považována jako nejméně šťastná forma vlastnictví. V případě užívání a dispozice s nemovitostí přináší podílové spoluvlastnictví v praxi celou řadu úskalí a komplikací. Hlavní nevýhody podílového spoluvlastnictví lze uvést v následujících bodech: 1) Předně nutno uvést, že u podílového spoluvlastnictví má každý z vlastníků budovy a pozemku ve svém vlastnictví toliko spoluvlastnický podíl na nemovitosti jako celku. Nejde tudíž o skutečné prostorové vymezení podílu jednotlivého vlastníka na budově a pozemku. Po právní stránce tak platí, že v předmětné budově mohou všichni vlastníci dle velikosti jejich spoluvlastnických podílů užívat vše společně, tedy kterýkoliv byt nebo místnost v domě.

80 pléonasmes à éviter ! - Un mot après l'autre J’ajouterai « c’est un peu extraordinaire » qui m’agace Mais j’ai un doute sur : Le danger potentiel : « danger » signifie qu’un péril est susceptible de survenir. Il est donc nécessairement « potentiel ». —> Sauf qu’un danger peut être certain « si je me jette du pont, je cours un danger certain ». Ils se rapprochent les uns des autres : lorsqu’on se rapproche, c’est les uns des autres, non ?

Guidelines for contractors translating into Czech Skip to main content Guidelines for contractors translating into Czech Departments Translation Page Contents Nahlížení do KN Légifrance // Tout le Droit français en un site EuroVoc EuroVoc je mnohojazyčný a multidisciplinární tezaurus vztahující se k činnostem EU. Obsahuje termíny ve 23 jazycích EU (angličtině, bulharštině, češtině, dánštině, estonštině, finštině, francouzštině, chorvatštině, italštině, litevštině, lotyštině, maďarštině, maltštině, němčině, nizozemštině, polštině, portugalštině, rumunštině, řečtině, slovenštině, slovinštině, španělštině a švédštině) a třech jazycích zemí, které jsou kandidáty přistoupení k EU: македонски (mk), shqip (sq), cрпски (sr). EuroVoc spravuje Úřad pro publikace.

Glossary Links - Terminology Coordination Unit [DGTRAD] - European Parliament Glossary Links is a glossary search tool with a database of more than 8,000 glossaries and constantly growing. All the links in the glossary search are regularly checked and updated by TermCoord in terms of relevancy and reliability. You can find glossaries according to topics and by language.

Digital Single Market Accelerators Seed accelerators are a modern, for-profit start-up incubators. They are selected through an open application procedure, targeting start-ups consisting of small teams. They are eligible for funding, mentoring, training and events for a limited period (usually 3 months), in exchange for equity.

Related: