background preloader

Frise-chronologique-synthetique-mouvements-litt.pdf

Frise-chronologique-synthetique-mouvements-litt.pdf
Related:  Divers (Lycée)

Versification La rime est le retour en fin de vers métrique d'une homophonie portant au moins sur la dernière voyelle prononcée (éventuellement sur les phonèmes qui précèdent ainsi que la ou les consonnes qui suivent) III.2.1.1. Forme et qualité des rimes On parlera de rimes pauvres si l'homophonie porte sur un seul phonème (vocalique), de rime suffisante si elle porte sur deux phonèmes, de rime riche si elle porte sur trois phonèmes et plus. Rimes pauvres: un phonèmegenoux/roux, joie/flamboie, présent/frémissant, sceau/oiseauRimes suffisantes: deux phonèmesdéfend/enfant, colombe/tombe, tour/amour, crânes/diaphanesRimes riches: trois phonèmes et plusmandragore/fulgore, contemple/temple, cendre/descendre, universelle/ruisselle Rimes masculines:propos/repos, séjour/jour, instruit/fruit, corps/morts, yeux/cieux, penchant/couchant, miel/cielRimes féminines:onde/monde, charmes/armes, innocence/absence, vie/envie, gloire/histoire, éternelle/elle, inspire/écrire, avoue/boue Armorial d'anémie! III.2.1.2. Quoi?

Amélioration du français - CCDMD Literaturas españolas e hispanoamericanas. Criticón Edición digital de los 110 primeros números de esta prestigiosa revista dedicada a la literatura y la civilización del Siglo de Oro español, que se publica desde 1978 bajo los auspicios del grupo de investigación LEMSO (Literatura Española Medieval y del Siglo de Oro) de Toulouse. Fortuna de España El libro español editado en Europa entre los siglos xv y xviii, analizado desde el punto de vista de la lengua y de la imprenta. El conjuro de los libros Exposición de los libros que rondan el mundo literario de Miguel de Cervantes, custodiados en la Biblioteca Nacional de Colombia. Actas de la AISO Actas de los siete primeros congresos de la Asociación Internacional Siglo de Oro (AISO), que recoge su producción científica hasta el año 2005: cerca de un millar de trabajos sobre la literatura y cultura de los siglos xvi y xvii hispánicos. Cervantistas Actas de la AISPI Digitalización de las actas editadas por la Associazione Ispanisti Italiani (AISPI), desde 1981 hasta 2006. Zambrano en Roma

[50] - L’auteur a-t-il pensé à tout ça ? Suggestions des colistiers Effectivement, chaque année, à un moment ou à un autre, dans les classes de lycée, cette question revient sur le tapis. Je crois qu’il importe de ne pas l’éluder, car elle met en jeu beaucoup de choses. (une bonne question à se poser aussi serait : qu’est-ce qu’ils ont derrière la tête en posant cette question et qu’est-ce qu’elle implique ? Mais c’est une autre histoire...).

Réussir le Francais - La comédie et la tragédie La comédie I. Les formes et les règles de la comédie La comédie a pris au cours des siècles des formes variées, fiées à son contenu et à sa tonalité. Cependant, la plupart d’entre elles existent au XVIIe siècle et la comédie suit un modèle de construction qui subit peu de variantes. 1- Les formes de la comédie - La comédie d’intrigue : D’origine italienne, elle se caractérise par son schéma: un valet astucieux (dans la lignée d’Arlequin), vient en aide à son jeune maître, amoureux d’une jeune fille bien gardée (les jeunes premiers) par un vieillard grincheux (le barbon). - La comédie‑ballet : Liée à la vie de cour, elle témoigne du goût de l’époque pour le divertissement. - La grande comédie : Elle comporte cinq actes et le plus souvent est rédigée en vers (mais Dom juan, 1662, est en prose). - La comédie satirique : Son objectif est de dénoncer les travers d’une époque, d’un groupe social, d’un milieu, et elle a des démêlés avec la censure. 2- Les règles de la comédie II. III. La tragédie

les petits bilingue, livres bilingue français espagnol, éditions incorpore La maison d'édition Incorpore accorde une place essentielle au bilinguisme et aux liens linguistiques et culturels franco-espagnols. Avec la collection Les petits bilingues, Incorpore propose de la littérature moderne en format bilingue pour aider les Français qui apprennent l'espagnol... et vice-versa. Meritxell Martínez, l'une des personnes à l'origine du projet Incorpore, a constaté via son expérience de professeur de langue un véritable décalage entre les lectures proposées aux Français souhaitant apprendre l'espagnol (ou les Espagnols souhaitant apprendre le français) et les réels besoins et intérêts des élèves. Des récits souvent trop compliqués pour des apprenants, comme de la littérature classique par exemple, les découragent et leur font perdre confiance. "Lorsque l'on veut apprendre une langue étrangère, il y a un certain repliement sur soi et une certaine peur au début", explique Meritxell.

[64] - Évaluer la lecture d’une oeuvre Pourquoi évaluer une lecture ? Varier les approches de la lecture cursive aussi bien en Seconde qu’en Première. Confronter des points de vue d’élèves sur l’œuvre lue. Mettre l’œuvre lue en relation avec une problématique (abordée dans la séquence). Transférer ce qui a été fait en cours sur un autre support. S’approprier davantage l’œuvre à lire et la réutiliser dans l’optique de l’écrit ou de l’entretien. Allégorie, anthropomorphisme et personnification Ah, les joies du français et de ses termes spécifiques pour désigner des notions spécifiques ! Du coup, on se retrouve avec plusieurs mots qui désignent des idées très proches, comme « anthropomorphisme », « personnification » et « allégorie »… Mais alors, comment s'en sort-on pour définir avec précision un concept ? L'allégorie est la moins pénible des trois : c'est une figure de style qui désigne la représentation d'une idée abstraite par quelque chose de « concret » : par exemple, on représente souvent la Mort par un squelette encapuchonné tenant une faux dans la main. Sinon, en France, on a aussi une sympathique allégorie de la République : Marianne. Mais revenons-en à nos moutons, et maintenant que le cas le plus simple a été abordé, parlons donc de la personnification. Enfin… Dans ce qui lui reste d'os pour constituer une main.

Related: