background preloader

Nimispauci - Ugo Bratelli - Traductions de textes latins, grecs...

Nimispauci - Ugo Bratelli - Traductions de textes latins, grecs...
Related:  HUMANITES

Perseus Digital Library Alphabet et prononciation du latin L’alphabet latin Les Romains avaient un alphabet assez proche de l’alphabet occidental, puisque celui-ci en est dérivé ! Mais ils ne connaissaient pas le W ; en outre, à l’origine, ils n’avaient ni Y ni Z, lettres qu’ils ont ajoutées (à la fin de l’alphabet) pour écrire les mots grecs qu’ils utilisaient au quotidien ; enfin, ils n’avaient ni J ni U, lettres introduites au Moyen âge pour faciliter la lecture du latin. Les Romains avaient donc à leur disposition 21 lettres qu’ils ont d’abord écrites en majuscules : Les majuscules étaient utilisées pour graver sur la pierre, les minuscules étaient plus pratiques pour rédiger sur un support plus souple (papyrus), et elles sont plus lisibles pour nous autres modernes ! a b c d e f g h i k l m n o p q r s t u v x On remarquera que V et u représentent la même lettre. Pour récapituler, les textes latins retranscrits aujourd’hui utilisent donc 25 lettres, mais certaines éditions universitaires n’adoptent ni U/v ni J/j. La prononciation du latin

Cahiers pour l’Analyse (An electronic edition) BCS - E-Traductions La section Traduction (BCS-TRA) de la Bibliotheca Classica Selecta (BCS) [Pour une liste plus générale de traductions françaises sur la Toile, voir la page spécialisée] 1. La section (BCS-TRA) de la Bibliotheca Classica Selecta (BCS) propose des traductions françaises originales, tantôt annotées, tantôt commentées, d'oeuvres latines ou grecques. Généralement, ces traductions sont intégrées dans le projet Hypertextes louvanistes [section latine et section grecque] qui autorise une lecture de l'oeuvre avec le texte ancien et la traduction française en regard, tout en permettant par ailleurs, livre par livre ou traité par traité, de multiples recherches lexicographiques et statistiques. Pour certains textes, le projet Corpora [section latine et section grecque] autorise ces recherches sur l'intégralité des oeuvres, et non plus sur des livres isolés. 2.

Nouvelles méthodes d’apprentissage de la traduction (La question du latin, Philippe CIBOIS) Une rencontre récente à la Sorbonne [] a été suivie par une cinquantaine d’enseignants de LCA. Je voudrais non pas en faire un compte-rendu (qui viendra plus tard) mais en donner ce qui me semble en être les lignes de force : une rupture tant en ce qui concerne les finalités que les méthodes. Dans ce billet, je ne parlerai que des méthodes dont deux contributions manifestent des changements profonds dans les processus d’apprentissage de la traduction. Cette idée de changer l’ordre des mots n’est pas nouvelle et elle était pratiquée dans les anciennes traductions juxtalinéaires []. Le charabia de la « fureur tienne » a été justement critiqué mais il semblait impensable de modifier l’ordre des mots latins et c’est donc l’ordre des mots français qui était modifié. Proposition pour le collège D’une manière concrète, plusieurs étapes sont nécessaires : explicitons-les à partir d’un texte (non « authentique » : cette rupture est également assumée par les nécessités d’une pédagogie réaliste) :

La religion et les croyances de la Grèce Antique 2°) Un univers fourmillant de mythes Aucune mythologie n'est plus riche que celle imaginée par les Grecs pour entraîner leurs dieux dans toutes sortes d'aventures, héroïques ou amoureuses. Protagonistes de grands cycles épiques, ils se mêlent aux combats des hommes. Leurs amours donnent naissance à de nombreux mythes, car dieux ou déesses sont très attirés par les mortels. De ces unions naissent des « héros », à la fois divins et humains, dont les exploits sont à leur tour à l'origine de légendes multiples. Les mythes permettent aussi aux Grecs d'établir des généalogies complexes et de faire descendre des dieux les familles royales de l'époque historique. 3°) De l'Olympe aux Enfers A l'époque classique, les Grecs se représentent leurs dieux sous une forme humaine, avec quelques éléments distinctifs, comme la barbe de Zeus et de Poséidon ou les longues boucles brillantes d'Apollon. 1°) Le culte familial 2°) Les représentants du sacré (Scène d'initiation aux mystères d’Éleusis.

Persée : Accéder à des milliers de publications scientifiques Les Études anciennes des Belles Lettres arrivent sur OpenEdition Après la collection Docet Omnia, c’est au tour des Etudes anciennes (250 titres) de rejoindre la plateforme de ressources numériques en sciences humaines, OpenEdition. Suivez le guide. Chères lectrices, chers lecteurs, Depuis plusieurs mois, l’équipe des Belles Lettres conjointement à celle de la plateforme de ressources numériques en sciences sociales, OpenEdition, a lancé un immense chantier de mise à disposition de tout ou partie des ouvrages publiés dans les collections Études anciennes, série latine et série grecque. OpenEdition Books est une plateforme de livres en sciences humaines et sociales. Cette offre s’étoffera régulièrement jusqu’à représenter la totalité des titres des Études anciennes, environ 250 volumes, dont certains sont épuisés depuis longtemps, à raison d’une vingtaine de nouvelles mises en ligne par mois. Deux formules ont été retenues : Le saviez-vous ? Comment cela fonctionne ? Exemple de présentation pour un ouvrage en accès exclusif : Nouveautés Meilleure vente

La maison dans la Grèce antique Introduction La maison est un espace d'intimité qui s'oppose à l'espace public. Pourtant, contrairement à ce que l'on pourrait croire, la maison est autant le cadre de vie du travail des hommes que des femmes. Beaucoup de maisons urbaines étaient en fait des fermes où l'on entreposait le matériel et où l'on transformait les produits de la terre. Les paysans ne possèdent généralement que des cabanes en pierre ou en torchis, sans fenêtres, dont le toit est en chaume. La population plus aisée dispose, quant à elle, d'une salle centrale et de deux chambres à coucher. Dans tous les cas, la maison s'articule autour d'une cour intérieure, dans la plupart des cas cette dernière est unique. Retour au début de page La maison grecque Les pièces En dehors de la maison Certaines pièces donnant sur la rue sont complétement coupées du reste de la maison. La cour La cour est un élément essentiel de la maison. L'andrôn La cuisine - voir image plus haut - Là encore les idées préconcues n'ont qu'à bien se tenir.

E-Textes - Quelques traductions françaises Améliorer son français grâce au latin, avec Les Petits Latins des Belles Lettres Améliorer son français grâce au latin ? Tel est le pari lancé par Les Petits Latins. Ces petits livres s’adressent à tous les collégiens et lycéens, latinistes ou non, à leurs professeurs, mais également à tous ceux qui voudraient rafraîchir leur latin ou s’y initier. S’appuyant sur les nouvelles recommandations des programmes, ils offrent une progression grammaticale et lexicale suivie, tout en faisant la part belle à la civilisation, à la mythologie et à l’étymologie. Si les livres de la collection sont un support idéal dans le cadre d’une lecture suivie en classe, chaque volume est conçu pour rendre le lecteur autonome afin de lui offrir la satisfaction et le plaisir de lire en latin ainsi qu’une meilleure maîtrise de sa langue. Pour en savoir plus, entrez dans les coulisses des Petits Latins avec Laure de Chantal et Marella Nappi. ​Christophe Ono-dit-Biot dans Le Point, le 29/04/2021 : "Ah, qu'ils sont beaux !

Related: