background preloader

Recursos 2

Facebook Twitter

Aventuras de una traductora-intérprete en Madrid. En esta segunda parte voy a comentar un poco la experiencia que he tenido en cabina con las aplicaciones he instalado en la tableta, en mi caso un iPad.

Aventuras de una traductora-intérprete en Madrid

Me puse a buscar en la tienda de iTunes y encontré varias opciones, algunas de pago y otras gratuitas. He cotilleado por encima la de Google Play para Android pero aún no tengo nada interesante. Temática médica: Por seguir con el tema de la entrada anterior empiezo por los diccionarios médicos. – Diccionario de traumatología Bayer. Desarrollador: XL Sistemas S.A. – Se puede descargar de forma gratuita – Permite búsquedas en español e inglés – Incluye imágenes, no de todos los términos pero en algunos casos son útiles – Se centra en traumatología únicamente.

Y si queremos poder ver únicamente las imágenes: – Diccionario médico inglés – español. Desarrollador: Word Magic Software – Puedes buscar términos en español e inglés. Voy Aprender Inglés: Diapositivas: 001 Vocabulario en Inglés sobre Animales 01 - Archivos PowerPoint Gratis. Recursos web para intérpretes. Escrito por Marta Barrero – MARA VEGA COMUNICACIÓN – para ABC Translink.

Recursos web para intérpretes.

Si conoces un poco nuestra agencia de traducción, sabrás que ABC Translink también pone a disposición de sus clientes diferentes servicios de interpretación, un servicio ofrecido por unos profesionales como la copa de un pino que, al igual que nuestros traductores, también utilizan diversos recursos y herramientas en su trabajo diario. Así que hoy este artículo está dedicado especialmente a ellos y, también, a todos esos intérpretes profesionales que día a día se esfuerzan por hacer un trabajo de alta calidad sin que casi nadie se fije en su gran labor.

Hoy en el blog de ABC Translink: recursos web para intérpretes. “Simultandolmetscheranlage” by Stefan64 – Own work (own photo). Licensed under CC BY-SA 3.0 via Commons – BNC. Nos guste más o nos guste menos, tenemos que ser conscientes de que el inglés se ha consolidado en los últimos años como el idioma económico universal por excelencia. Asati.es ­ Asociación Aragonesa de Traductores e Intérpretes. Esta sección se ocupa de forma específica de la rama de traducción, que puede definirse como aquella actividad consistente en comprender el significado de un texto en un idioma para producir un texto con significado equivalente en otro idioma, a diferencia de la interpretación donde el proceso es oral.

Asati.es ­ Asociación Aragonesa de Traductores e Intérpretes

Es habitual relacionar inmediatamente la traducción con la literatura, pero el intercambio en diferentes idiomas está presente en todos los ámbitos de la vida y los particulares, las empresas de todos los sectores económicos y las instituciones de todo tipo necesitan traducciones especializadas en su esfera de actividad. Otro aspecto muy indicativo del enorme desconocimiento que existe sobre la profesión de traductor es que, por desgracia, no es raro encontrar quien cree que cualquiera que entienda un poco de un idioma puede traducir, pero la realidad es que hace falta mucho más para hacer un trabajo de calidad que satisfaga las expectativas de un cliente o usuario exigente.

Technical dictionary. Ecglossaryofterms_eg.pdf (objeto application/pdf) Diccionario en línea - Traducción. Themes list. Search through over 11 million science, health, medical journal full text articles and books. GesTerm. Descripció El GesTerm és un gestor de terminologia descarregable que facilita les principals tasques associades al treball terminològic: creació de fitxes terminològiques i de diccionaris que les continguin, manteniment de la informació associada a les fitxes i als diccionaris, cerques avançades i generació de llistats imprimibles.

GesTerm

Descàrrega Després de descarregar l'aplicació fent clic aquí, podràs obrir-la des de l'accés directe que es crearà a l'escriptori del teu ordinador, i començar a treballar-hi seguint l'Ajuda disponible en el menú principal de l'aplicació. Codi font El GesTerm és una aplicació que pot ser millorada de manera col·laborativa modificant-ne el codi font que pots obtenir fent clic aquí. Diccionaris disponibles Si abans de crear el teu propi diccionari vols provar el funcionament del GesTerm amb fitxes completes, pots descarregar les dades del tríptic Seguretat a la xarxa i importar-les al GesTerm des de l'opció Eines/Importació del menú principal de l'aplicació. Contacte. Instant Grammar Check - Plagiarism Checker - Online Proofreader. Free online Dictionary of English Pronunciation - How to Pronounce English words.

Spanish-English Math Dictionary. C. Exámenes oficiales de Cambridge University. La Universidad de Murcia es Centro Examinador para la obtención de los exámenes oficiales de la Universidad de Cambridge.

Exámenes oficiales de Cambridge University

Realizamos tres convocatorias al año en los meses de MARZO, JUNIO y DICIEMBRE. Para más información rogamos que se ponga en contacto con el Servicio de Idiomas. Tras la superación de estos exámenes se otorgan certificados con validez internacional que acreditan el conocimiento de idiomas. Estos certificados se podrán reconocer como 6 créditos de libre configuración o 3 créditos CRAU. Si desea más información visite la página web de Cambridge ESOL Examinations. Niveles Ofertados Sedes de los Exámenes La Universidad de Murcia como Centro Examinador de la Universidad de Cambridge ofrece la posibilidad a los candidatos que se inscriben de elegir en que SEDE desean realizar su examen, pudiendo optar al realizar la inscripción entre la UNIVERSIDAD DE MURCIA (UMU) o la UNIVERSIDAD POLITÉCNICA DE CARTAGENA (UPCT).

Convocatorias Convocatoria - Marzo 2015 Convocatoria - Junio 2015. Conceptos básicos www.zemos98.org.