background preloader

Poesía

Facebook Twitter

Salburúa emblemata. Poesía – somoslxspiratas. Lecturas hispánicas: NOSTALGIA DE LA MUERTE (Xavier Villaurrutia) Sonetos y villancicos. Sonetos y Villancicos Autor: SOR JUANA INÉS DE LA CRUZ Presentación Sonetos Filosófico-morales Histórico-mitológicos Satíricos-burlescos De amor y de discreción Homenajes de corte, amistad o letras Sonetos sagrados Villancicos Asunción,1676 Villancico V Villancico VI. — Jácara Concepción, 1676 Villancico I Villancico II Villancico III. — Diálogo Villancico V Villancico VI. — Jácara Villancico VII Navidad, 1689 Villancico I Villancico II Villancico III Villancico IV Villancico V Lecturas complementarias.

Sonetos y villancicos

Sonetos y villancicos. Muerte sin fin. Lleno de mí, sitiado en mi epidermis por un dios inasible que me ahoga, mentido acaso por su radiante atmósfera de luces que oculta mi conciencia derramada, mis alas rotas en esquirlas de aire, mi torpe andar a tientas por el lodo; lleno de mí —ahíto— me descubro en la imagen atónita del agua, que tan sólo es un tumbo inmarcesible, un desplome de ángeles caídos a la delicia intacta de su peso, que nada tiene sino la cara en blanco hundida a medias ya, como una risa agónica, en las tenues holandas de la nube y en los funestos cánticos del mar —más resabio de sal o albor de cúmulo que sola prisa de acosada espuma.

Muerte sin fin

No obstante —oh paradoja— constreñida por el rigor del vaso que la aclara, el agua toma forma. Antonio Carvajal. Institución Fernando el Católico - Índice de la colección. MERimas, un potente diccionario gratuito de rimas multiplataforma. Cavafis. Poesía completa. La obra poética de Constantino Petrou Cavafis (Alejandría, 1863-1933) tiene una difusión desigual en Europa.

Cavafis. Poesía completa

Mientras continúa siendo escasamente citada y leída en Francia, goza del prestigio justo en nuestro país. En primer lugar, gracias al interés que por ella mostraron Luis Cernuda y Vicente Aleixandre. Después, por la labor divulgadora de Carles Ribas, Elena Vidal o José Ángel Valente. A partir de los años setenta, por las traducciones de José María Álvarez, Pedro Bádenas de la Peña y Ramón Irigoyen, entre otros, y el respaldo de las editoriales. Prologada y traducida ahora por el escritor y helenista Juan Manuel Macías, la Poesía completa de Cavafis reúne los ciento cincuenta poemas canónicos que fueron editados por Rica Sengopoulou, heredera del autor, así como las setenta y ocho composiciones publicadas más tarde por Giorgos Panu Savidis.

En una introducción de ocho páginas, Macías explica bien la singularidad literaria del poeta. El gran viaje de los pájaros en busca de su rey. En la ilustración se muestra la asamblea de los pájaros reunida para escuchar las palabras de la abubilla, el ave coronada que han escogido por guía en el viaje en busca de su rey.

El gran viaje de los pájaros en busca de su rey

Al lado del río se ve un gran árbol cuyas ramas sobrepasan el dibuja para alcanzar simbólicamente el cielo. Charles Simic: “La poesía tiene que estar cerca de la gente” Turning the Pages™ - British Library. Cuando la poesía desgarra el alma; poemas para recordar un gran amor. Twitter 167 167 facebook 1302 1302 pinterest 1 1 google plus 21 Share21 linked in 0 0 email 0 0 stumbleupon 2 Share2 meneame 1 Share1 No pude más de la curiosidad, tenía que volver a sentir todo aquello que vivimos, abrí el cajón que dejaste bajo llave e inicié el viaje.

Cuando la poesía desgarra el alma; poemas para recordar un gran amor

Tus fotografías estaban intactas y la mirada en ellas me atravesaba lentamente el corazón, pareciera que me encontraba de nuevo en aquel tiempo donde lo único que existía entre nosotros era el amor. Me costó trabajo, pero aprendí a vivir sin ti. Las almohadas dejaron ir tu aroma y mis mañanas se encontraban completas cuando me servía la primera taza de café; pero ahí sentada en el suelo, observando todo aquello que te pareció pertinente dejar entre mis manos, no podía evitarlo, era como si nos encontrarnos una vez más para revivir el cariño. Me estaba dando la oportunidad de recordar. Entre tus pertenencias encontré el libro que me regalaste una noche donde la poesía le dio sentido a nuestra alma. A la orilla del río. El reto ¿imposible? de traducir poesía - Durante décadas el primer contacto con la obra de Shakespeare para muchos españoles fue el imponente tomo de las obras completas traducidas por Luis Astrana Marín y editadas por Aguilar en 1941.

El reto ¿imposible? de traducir poesía -

Periodista y ensayista, autor de una monumental biografía de Miguel de Cervantes, Astrana vertió en prosa todo el teatro y la poesía de Shakespeare. Esta es su versión del soneto 29, uno de los más hermosos: Luis Astrana Marín, William Shakespeare y Agustín García Calvo. En 1974 el poeta y pensador Agustín García Calvo publicó su propia traducción de los sonetos de Shakespeare en la editorial Anagrama. ¡Oh qué malquisto con Esgueva quedo...! - Todo Góngora. ¡Oh qué malquisto con Esgueva quedo...! - Todo Góngora. CÓMO CANTABA MAYO EN LA NOCHE DE ENERO: No despertéis jamás a la serpiente (Percy B. Shelley) Carlos Perez Uralde "Poemario" Carlos Perez Uralde (1954 – 2006) Carlos Pérez Uralde figura ya en la memoria colectiva de los alaveses, y en especial en la de los vitorianos, como el gran cronista local del tramo final del siglo XX y el arranque del XXI.

Carlos Perez Uralde "Poemario"

Su altura intelectual, su rabiosa independencia, su eterna curiosidad y su impagable espíritu crítico nos legaron la mejor fotografía de quiénes somos y hacian dónde vamos. Tuve la enorme suerte de disfrutar diariamente, durante más de una década, de la palabra y la ironía de Carlos. Al salir de la cárcel, por Fray Luis de León. Last updated on Aug. 22, 2000[English translation] (1527-1591) Frecuentemente llaman esta primera poesía Al salir de la cárcel.

Al salir de la cárcel, por Fray Luis de León

» Cómo escribir poesía, por Leonard Cohen. Reproducimos en Vallejo & Co., este brevísimo ensayo que, sobre la poesía, escribió el cantante canadiense Leonard Cohen.

» Cómo escribir poesía, por Leonard Cohen

Debemos recordar aquí a los lectores, que la vocación poética de Cohen no es novedad sino, por el contrario, se trata de una de sus aficiones más antiguas habiendo publicado su primer poemario Comparemos mitologías, en 1951 desde lo cual ha publicado otros tantos así como novelas. Hace algunos años Cohen recibió el premio Príncipe de Asturias de las Letras. El texto que reproducimos aquí, es originario de la web: www.pagina12.com.ar. La vida danada de anibal nunez fragmento. CAVAFIS, PERENNE Y NUEVO.

Humilde instructivo para leer poesía Por Gabriel Rodríguez Liceaga. Todo el tiempo la gente dice cosas.

Humilde instructivo para leer poesía Por Gabriel Rodríguez Liceaga

Algunos ejemplos: Mira qué grande se ve la luna. Quiero un aumento de sueldo. ¿Cuán­tas olas tiene el mar?. La chica de la mesa de la esquina ya anda peda. ¡Ya que se ter­mine la Edad Media! En todas esas frases duerme ron­cando la poesía. Es muy fre­cuente escuchar a la gente decir tam­bién cosas como: no me gusta la poesía o peor aún yo no sé de poesía.