background preloader

Bibliographie des œuvres

Facebook Twitter

Autoportrait de l'auteur en coureur de fond (belfond)

Le Passage de la nuit. Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Le Passage de la nuit

Publié en 2004 au Japon, il a été traduit du japonais en français en 2007 par Hélène Morita (avec la collaboration de Théodore Morita). Son titre original n'est pas du japonais mais est la transcription phonétique de l'anglais « After dark » (après la tombée de la nuit) en syllabaire katakana. Le temps d'une nuit, pareils à des mobiles lancés sur une trajectoire (qui devient dès lors la leur, sans que rien ne puisse, en l'état actuel des connaissances, en justifier le sens), se rencontrent et/ou se croisent des individus, le temps d'un itinéraire contraire ou d'une discussion dont le contenu fera se dilater le temps. La ville devient dès lors un cosmos dans lequel se développent d'étranges phénomènes (parce qu'inexpliqués ?). Le point de vue de l'auteur : un œil surplombe la ville et se dirige dans un mouvement de focale, vers les lieux d'actions. Chroniques de l'oiseau à ressort. Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Chroniques de l'oiseau à ressort

Publié au Japon en 1994-1995 en trois volumes (deux en 1994, suivi en 1995 d'un troisième non initialement prévu), il a été traduit du japonais en français par Corinne Atlan avec Karine Chesneau, et a paru en 2001 en un seul volume aux éditions du Seuil. Son titre littéral signifie « Chroniques de l'oiseau serre-vis » ou « Chronique de l'oiseau mécanique » en japonais. Intrigue[modifier | modifier le code] Le chant de l'oiseau à ressort, comme la ritournelle que définit Gilles Deleuze, devient le seul repère qui lie le protagoniste au monde, qui lui échappe après un événement incompréhensible.

Quand sa femme le quitte, sans raison apparente, le protagoniste du roman plonge peu à peu dans un réseau de relations étranges, bizarrement liées au puits à sec d'une maison voisine, théâtre d'enjeux financiers et de manifestations surnaturelles. Références[modifier | modifier le code] 1Q84. Les Amants du spoutnik. Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Les Amants du spoutnik

Résumé[modifier | modifier le code] Le personnage principal de ce roman se nomme Sumire et souhaite devenir écrivain. Sumire tombe amoureuse d'une femme plus âgée, Miu. Miu ressemble à Sumire par certains cotés même si elle ne semble pas avoir le temps ni l'envie de partager les aspirations et les idéaux de Sumire. Le troisième personnage, un narrateur dont nous ne connaissons pas le nom est un professeur des écoles que Sumire appelle à deux reprises K. Alors que Sumire est décrite comme un personnage émotif et spontané, mal à l'aise dans la société, le narrateur K est parvenu à force d'efforts et de volonté à devenir une autre personnalité, parfaitement intégrée à la société et à la culture environnante.

Personnages[modifier | modifier le code] Les personnages de ce romans sont : Le NarrateurSumireMiu Éditions en français[modifier | modifier le code] Éditions imprimées Livre audio. Kafka sur le rivage. Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Kafka sur le rivage

Un garçon de quinze ans, Kafka Tamura, s'enfuit de sa maison de Tokyo pour échapper à une terrible prophétie prononcée par son père. Au hasard de son errance, il aboutit dans l'île de Shikoku, dans le sud du Japon. Il trouve refuge dans une bibliothèque où il se fait un ami qui l'abrite et le protège. Nakata, un vieil homme amnésique, mais qui sait parler aux chats et comprendre leur langage, décide lui aussi de prendre la route. Leurs parcours vont se rejoindre dans l'île au terme d'événements décisifs pour leur destin.

La fin des temps

La course au mouton sauvage. La ballade de l'impossible.