background preloader

Sous-Titrage

Facebook Twitter

Laura Cynober Adaptations Audiovisuelles - Site destiné aux professionnels du sous-titrage et du doublage. L'art du movie-making avec Vegas - Vidéo. Les sous-titres - Vidéo. L'art du movie-making avec Vegas - Vidéo. VLC Subtitle Options. How to show movie subtitle in Windows Media Player. When you watch DivX/XviD movies in foreign language, you can turn on the subtitle in Windows Media Player. Before you can turn on the subtitle, you have to ensure you have the item below:- subtitle files with same file name as movie (just different extension) and put it in the same folder with the movie.Example: movie filename: c:\movies\my_movie_title.avi subtitle filename: c:\movies\my_movie_title.subDirectVobSub Installed – the subtitle filter for Windows Media Player.DirectVobSub is a DirectShow filter that used to display subtitle.

Click here to download DirectVobSub.Once DirectVobSub is installed, play your movie with Windows Media Player.While the movie is playing, Click on Play -> Captions and Subtitles -> On if available Now your movie should have subtitles below the screen. If you would like to download DivX movie subtitle, here’s the list of site to download movie subtitle:- Enjoy your movies! Related posts: URUWorks Subtitle Workshop Subtitle editing tool. Codes and Rules Governing Broadcasters in Ireland. Guidance on Standards for Subtitling: General Requirements for Subtitle Display. 1.1 Basic Text Display Subtitle legibility studies result in the following requirements: i) Teletext characters should be displayed in double height and mixed (upper and lower) case. ii) Words within a subtitle should be separated by a single space. iii)Text should normally be presented in a black box. (See 2.3 Speaker Identification and 2.6 Sound Effects for other background colours).iv) To aid readability, text can be justified left, centre or right depending on speaker position.

(See 1.4 Formatting and 1.5 Line Breaks for examples of justified text).v) The standard punctuation of printed English should be used. Punctuation gives valuable clues to syntactic structure and must be carefully displayed in order to be effective. 1.2 Colour The teletext specification currently used in the UK is limited to the availability of seven different text colours, including white; and eight different background (boxing) colours, including black and white. 1.3 Control Characters 1.4 Formatting. Guidance on Standards for Subtitling: Special Techniques. 2.1 Emphasis and Phrasing Text in upper case characters can indicate an increase in volume, while emphasis of an individual word can be achieved by a change in colour.

A more powerful effect is achieved by the 'overlay' technique. This involves, for instance, turning the above example into two subtitles, by first displaying No ... and then adding the second part of the utterance after the pause and without deleting the No... . This dynamic method of simulating speech timing and phrasing can be very effective, but should be reserved for time and space emergencies because multiple overlays can result in jerky presentation and clogged screens. 2.2 Tone of Voice There are no adequate resources for portraying tone of voice in teletext subtitles. 2.3 Speaker Identification People who have gained experience with teletext subtitles find that the use of colours to identify individual speakers is helpful. 2.4 Off-Screen and Off-Camera Voices 2.5 Dialogue Techniques 2.6 Sound Effects 2.7 Music.