background preloader

Fatimamendoza

Facebook Twitter

Fatima Mendoza

La caja de herramientas del traductor (I) Recursos lexicográficos. Igual que los fontaneros o los carpinteros, los traductores también tenemos nuestra caja de herramientas, pero en la nuestra no hay tuercas ni llaves inglesas sino los instrumentos lingüísticos y de documentación que utilizamos cuando traducimos.

La caja de herramientas del traductor (I) Recursos lexicográficos

Estas herramientas pueden incluir diccionarios (monolingües, bilingües, especializados, para el aprendizaje de la lengua, etc.), enciclopedias, atlas, textos paralelos, correctores ortográficos, gramáticas y libros de estilo, bases de datos terminológicas, glosarios, etc. Hoy descubriremos una de las secciones de esta gran caja y exploraremos los recursos lexicográficos: diccionarios, herramientas contextuales, glosarios y bases terminológicas. En otras entregas veremos las gramáticas, las enciclopedias, los atlas y muchas cosas más. DICCIONARIOS. Herramientas para la traducción: Linguee, la web como diccionario. Cuando hablamos de traducción automática, todos pensamos en el traductor de Google.

Herramientas para la traducción: Linguee, la web como diccionario.

Google Translate es una herramienta admirable y a servidora le ha salvado el peluquín en más de una ocasión. Sin embargo, tiene patinazos memorables y, aunque poco a poco va mejorando, no es una herramienta excesivamente fiable. Quizá sea fácil entender de dónde provinenen estos errores sabiendo cómo funciona el artilugio. 7 programas y aplicaciones para traducciones profesionales. Las personas que necesitan traducir textos a diario han encontrado en internet un gran repositorio de recursos para su tarea, y pensando en ellos hicimos hace un tiempo una lista de herramientas online para traductores.

7 programas y aplicaciones para traducciones profesionales

En ella recomendábamos sitios web útiles, páginas de referencia y consulta y extensiones para navegadores relacionadas con los idiomas. En esta segunda entrega, traemos una serie de programas y software para traducir, que por la diversidad de sus opciones y mayor procesamiento de los textos necesitan estar instalados en nuestro ordenador y serán la base para el trabajo de traductores que no necesariamente tengan que estar conectados.

Babylon Babylon es un programa que ofrece múltiples diccionarios, accesibles con una sola pulsación de teclas. Pueden resultar bastante insistentes para vendértelo pero el programa vale la pena. El traductor profesional - Translation Romani. Las características y las habilidades que componen el perfil de un traductor profesional son distintas de aquellas que se requieren y se esperan en el dominio de la adquisición de una lengua extranjera.

El traductor profesional - Translation Romani

Estas habilidades se pueden agrupar en cuatro áreas generales: la lingüística, la cognitiva, la de traducción y la de dominio de la materia. Más específicamente, los traductores profesionales entienden en todos sus registros el discurso gramatical, estilístico y el matiz cultural de las lenguas de las cuales traducen. Ellos tienen excelentes capacidades para la creatividad, el análisis, la memoria y para procesar y adquirir diferentes tipos de conocimiento. Ellos están entrenados, a través de la educación y la experiencia, a analizar el contenido de la lengua de partida y a volver a escribir este contenido con precisión y habilidad en la lengua de llegada al aplicar ciertas estrategias de traducción.

Mejore sus habilidades idiomáticas con el Traductor de Google y Diccionario - Tutoriales de Informática. Mi lengua materna es el neerlandés.

Mejore sus habilidades idiomáticas con el Traductor de Google y Diccionario - Tutoriales de Informática

Yo escribo y leo en su mayoría en Inglés para mi trabajo (lo que buscas en ella), manía (mi blog personal y las noticias adicción) y los estudios. Por supuesto, me gustaría mejorar mi dominio Inglés todo el tiempo. Ahora usted puede tomar clases para mejorar sus conocimientos del idioma, pero creo que es una excelente oportunidad para trabajar en sus habilidades, mientras que usted está leyendo o escribiendo algo. Hay una gran brecha entre los que están aprendiendo y realmente el dominio de una lengua y esta es una de las cosas que pueden ayudar a lograr grandes resultados. En realidad, yo solía tener un archivo de Bloc de notas con algunas de las palabras que te he mirado con el tiempo, así que puedo opinar sobre ellos de vez en cuando. Qué tener en cuenta al contratar un traductor freelance - Blog Workanero. Tienes un original a traducir entre manos.

Qué tener en cuenta al contratar un traductor freelance - Blog Workanero

Antes de tomar una decisión de la que después te puedas arrepentir, una recomendación: no caigas en la tentación de apelar a los traductores online gratuitos o software automáticos (que podrán servirte para traducir la letra de una canción, pero si hablamos de un documento corporativo, el resultado podría ser absolutamente desastroso). Traducir no es sencillo ni algo que cualquiera pueda realizar. LOS GRADOS DE TRADUCCIÓN QUE DEMANDA LA EMPRESA MODERNA. Las 10 señales inefables del traductor autónomo. Traductores jurados y gestores de traducción recomendados- León Hunter.

Propuesta de un nuevo sistema de QA para conseguir traducciones excelentes - Leon Hunter. 9 razones para no estudiar traducción e interpretación - Leon Hunter. Traducciones para presupuestos grandes y pequeños - Leon Hunter. Traducciones para presupuestos grandes y pequeños - Leon Hunter. Soy traductor - Euro-Com International BV. Are you a top-quality translator and would you like to work for a professional and dynamic translation agency?

Soy traductor - Euro-Com International BV

Then register now as a freelance translator! Background; We have delivered high-quality translations to national and international clients since our foundation in 2005. Our flexibility, quality, competitive prices and fast responses to their requests are the reasons why our clients enjoy working with us. Clientele;Apart from arranging translations for colleague translation agencies we also do a lot of work for our direct customers within various sectors.

Amongst these clients are companies from the technical, medical and service provision sector. Database;We work with specialised translators who have excellent writing skills and good language instincts for finding the right tone. Software;For the majority of our projects we work with professional translation tools such as SDL Trados™, SDL Passolo™ and Across. Team;We have a diverse and multicultural team. Other competencies: Curriculum Vitae de un Traductor. Para redactar el currículum de un traductor, se puede seguir la estructura del currículum de otras profesiones, pero destacando aquellos apartados o aquellas cualidades del candidato que puedan resultar más útiles para este puesto.

Curriculum Vitae de un Traductor

El perfil de un buen traductor debe ser el de una persona que tenga un excelente conocimiento de, al menos, 2 ó 3 idiomas y que sea capaz de realizar traducciones de manera fluida y de la forma más exacta posible. Habilidades del traductor - Ensayos - Marymoya12. Un buen traductor debe dominar una serie de competencias, las cuales son: -Sub competencia lingüística o dominio de las lenguas con las que se trabaja en todos susniveles (morfológico, gramatical, sintáctico, lexicológico, terminológico y fraseológico) que implica un conocimiento tanto de las diferencias como de las similitudes en cuanto a los sistemaslingüísticos de ambas lenguas y su uso particular.

habilidades del traductor - Ensayos - Marymoya12

-Sub competencia comunicativa y cultural en ambas lenguas que le permita comprender y reproducir textos idiomáticos en la lengua meta (LM) gracias a suconocimiento de la historia, entorno socio-cultural y esquemas conceptuales de la comunidad de origen y de la comunidad meta. Las tres primeras competencias son comunes a la persona bilingüe, pero el resto son propias de los traductores profesionales. Las cualidades básicas del buen traductor.

Hace unas semanas, una lectora de este blog, Andrea, me planteó en un comentario una serie de preguntas que ya me han formulado anteriormente muchas otras personas y que son fruto de la incertidumbre y la inseguridad (normales, por otro lado) que suelen atenazar a los que quieren estudiar o dedicarse a la traducción, pero no saben cómo funciona esto ni si se les dará bien.

Las cualidades básicas del buen traductor

10 CONSEJOS PARA CONVERTIRTE EN TRADUCTOR AUTÓNOMO. Debido a la tendencia cada vez mayor hacia la globalización, los servicios de traducción están creciendo. El acceso generalizado a Internet y el auge del comercio electrónico han contribuido de manera significativa tanto a la expansión de la industria, respecto a lo cual Common Sense Advisory predice que alcanzará unos ingresos de 47,3 mil millones de dólares en 2015. Traductores de inglés — Los traductores profesionales merecen más crédito. Formaciondetraductores. Traductor. Traductor. 4. Competencias y habilidades del traductor. El Heraldo de la Traducción: Conocimientos y habilidades necesarias a la hora de traducir. Habilidades de un Traductor.