background preloader

Cultura

Facebook Twitter

Rilke vuelve a Ronda, la ciudad inesperada. Entre 1910 y 1914, Rainer María Rilke (Praga-1875, Val-Mont-1926) cambia cincuenta veces de residencia.

Rilke vuelve a Ronda, la ciudad inesperada

El poeta del desasosiego busca un refugio para guarecerse de sus particulares tormentas, itinera por Europa (Italia, Rusia, Francia, el Imperio Austrohúngaro... hasta hallar asilo en el castillo del Duino, cerca de Trieste, que inmortalizó en sus elegías) como quien pretende alcanzar un paisaje, un entorno exterior, que se identifique con su abismo interior. Y así, llega en el invierno de 1912 a un punto del Sur que, extrañamente, no tenía marcado en su ruta: era Ronda, la ciudad inesperada.

"Emprendí viaje hacia el Sur, me detuve asombrado ante Córdoba, tuve tiempo de percatarme de que Sevilla no me decía nada, y algo me llevó a Ronda", escribe el poeta a su amante y confidente Lou Andreas-Salomé desde la ciudad malagueña. ARTE en español - Gratis, en español, una selección del canal cultural europeo ARTE. Julio Cortázar hablando sobre Rayuela. Manual de estilo periodístico para no ofender a los discapacitados minusválidos con capacidades diferentes. DEBAT. Cultura i ciutat: El repte del turisme Conferència de David Harvey (VO En)

Tot jugant a imitar les llengües. Davant la percepció ciutadana de la diversitat lingüística com una qüestió d’abordatge quasi impossible, la sensibilització per via lúdica es revela una bona opció. Fa un parell d’anys una noia de Finlàndia (àlies Smoukahontas a la xarxa) va penjar, per pur joc, un vídeo a YouTube en què imitava la fonètica d’una vintena de llengües amb frases sense sentit.

Aquest vídeo, que algú podria considerar una solemne bestiesa, ha estat vist des d’aleshores per divuit milions de persones, una audiència no gens negligible. Jugar a imitar les llengües és una de les mil maneres d’aproximar-s’hi amb voluntat lúdica. Cartularios de Valpuesta: cuando el latín se hizo español. Bajo una helada del demonio y la mirada escrutadora del arcediano, el pobre monje, temeroso de Dios y de que le tiemble el pulso, copia lentamente en su scriptorium la relación de bienes que generosos donantes han regalado al monasterio.

Cartularios de Valpuesta: cuando el latín se hizo español

Traza con una pluma de ave mojada en hollín desleído en agua: “Kaballos”. Donde tenía que poner, o donde hasta entonces ponía, “Caballum”. Luego escribe: “Molino”. No “Mulinum”. En su escritorio y en el de otros monjes, el latín vulgar deja de serlo para convertirse en lengua romance y, más allá de eso, en chispazo de lo que mil años más tarde llamaremos “el español”. Son numerosos los ejemplos de palabras que, como recogen los Cartularios de Valpuesta, pasaron del latín vulgar a la lengua romance origen del español entre los siglos IX y XII.

Cómo se hizo esta famosa escena de ‘El Padrino III’ Woody Allen defends himself on 60 Minutes in '92. El verdadero precio de la ropa. CTXT necesita un arreglo de chapa y pintura.

El verdadero precio de la ropa

Mejorar el diseño, la usabilidad… convertir nuestra revista en un medio más accesible. Con tu donación lo haremos posible este año. A cambio, tendrás acceso gratuito a El Saloncito durante un mes. Aporta aquí El comercio mundial ha sufrido una amplia expansión a lo largo de las décadas pasadas, alimentado por una rueda imparable de producción y consumo. Un vistazo a la balanza física del comercio, nos muestra un absoluto desequilibrio en el uso de recursos: existen grandes regiones exportadoras de materias primas y grandes regiones importadoras. Figura 1. Asia, África y Latinoamérica son exportadoras netas de materias primas. La industria textil no para de crecer. Un mercado textil globalizado La industria textil no para de crecer. Las plataformas transforman nuestros modos de leer – Español. Bandersnatch: ¿Está el futuro en elegir nuestra propia aventura? – Contra Amazon: siete razones / un manifiesto.

Los herederos de Susan Sontag – Español. El caso Woody Allen: Un hijo toma la palabra. Soy una persona muy reservada y no me interesa en absoluto la atención del público.

El caso Woody Allen: Un hijo toma la palabra

Pero, ante los ataques increíblemente erróneos y engañosos hacia mi padre, Woody Allen, me parece que no puedo permanecer en silencio mientras se le condena por un crimen que no cometió. Estuve presente ante todo lo que sucedió en nuestra casa antes, durante y después del supuesto acontecimiento. Ahora que la histeria pública de comienzos de este año se ha apagado un poco y tengo algo de esperanza de que la verdad pueda ser escuchada, quiero compartir mi historia. La venganza de Stalin: la Universidad contra quienes airearon sus vergüenzas.

10/12/2018 05:00 - Actualizado: 14/12/2018 12:50 En octubre saltó a los medios la espectacular broma que tres investigadores habían planificado a lo largo de un año y medio para poner patas arriba el sistema de validación de las revistas académicas norteamericanas y las bases teóricas de la izquierda posmoderna.

La venganza de Stalin: la Universidad contra quienes airearon sus vergüenzas

El asunto trascendió en la prensa española con menos ruido del imaginable, aunque se supo. Peter Boghossian, James A. Lindsay y Helen Pluckrose habían conseguido colar 12 artículos falsos con tesis abominables en las principales gacetas académicas especializadas en asuntos de género y diversidad. Querían demostrar que los departamentos de humanidades están lo suficientemente infectados de relativismo moral 'posmo' como para permitir citas del 'Mein Kampf' siempre que se les aplique un filtro de lenguaje inclusivo. Fotorrelato: Nueve momentos de ‘Friends’ que en su día nos hicieron reír y hoy nos escandalizan.