background preloader

Translanguaging

Facebook Twitter

Translanguaging- flerspråkighet som resurs – Hülya. Den ökade mångfalden i dagens samhälle innebär utmaningar och ställer nya krav på skolan.

Translanguaging- flerspråkighet som resurs – Hülya

Klassrummen idag kännetecknas av elever med språklig och kulturell mångfald. Med tanke på att vi möter barn och unga som är nya i svenska språket men kan ett- eller flera andra språk behöver vi ”tänka om” i vår undervisning. Vi behöver gå ifrån den enspråkiga skolmiljön och ta tillvara på flerspråkiga elevers språkliga resurser, även om elevernas resurser är på språk som vi lärare inte behärskar.

Detta för att visa vilken resurs flerspåkighet är i elevens lärande men också för individen och samhället. Lärare kan göra stor skillnad men det kräver också en organisation på skolan där lärare får förutsättningar och tid att kunna arbeta enligt forskning. Under föregående vecka hade jag förmånen att lyssna professor Jim Cummins som föreläste på Karlstad Universitet. Fyrfältare där han lyfter fram och visualiserar vilken nivå aktiviteter och undervisning med flerspråkiga elever bör ligga på.

Lycka till! Transspråkande utnyttjar alla våra språk. ”Jag kan inte prata med dig nu, det är så noisy här!”

Transspråkande utnyttjar alla våra språk

Ibland slinker ett engelskt ord sömlöst in bland de svenska. Kanske onödigt – eller kanske helt ändamålsenligt? Vi är vana att tänka på språk som separata system, isolerade från varandra: svenska är ett språk, engelskan ett annat, arabiska ett tredje … Men tänk om vi i stället skulle lösa upp gränserna, och låta språken flöda in i varandra? Vid varje tillfälle skulle vi då kunna lyfta fram ett uttryck eller en mening på det språk som vi smidigast kan uttrycka oss på, och som de vi samtalar med bäst förstår. Det är detta som är translanguaging eller transspråkande. Och det kan bli en resurs i skolundervisningen, hävdar språkforskarna Ofelia García och Li Wei, som skrivit boken Translaguaging (Natur & Kultur 2018), liksom de forskare som bidragit till antologin Transspråkande i svenska utbildningssammanhang (Studentlitteratur, 2018).

I traditionell undervisning har ”främmande” språk ofta lärts in separat. Maria Illustration: Istockphoto. Translanguaging : flerspråkighet som resurs i lärandet - Ofelia Garcia, Li Wei - Häftad (9789127818729) Vad innebär translanguaging? - Nationellt centrum för svenska som andraspråk. "Språkinlärning handlar om att integrera nya språk i en befintlig språklig repertoar.

Vad innebär translanguaging? - Nationellt centrum för svenska som andraspråk

Det gör man inte genom att stänga av eller förbjuda sina tidigare språk, utan genom att använda sig av dem. Det är den processen som teorierna om korssprå­kande tränger in i. " (Grundskoletidningen 6-2015) Teorier om translaguaging utgår ifrån att man ser flerspråkighet som norm. I stället för att prata om förstaspråk och andraspråk utgår teorierna från att en individs alla språk är delar av samma helhet. Idén om translanguaging har mycket att tillföra diskussioner om undervisning för flerspråkiga elever. Från translanguaging till korsspråkande (116 Kb) Kamilla György Ullholm, fil. dr. i tvåspråkighetsforskning och lektor i svenska som andraspråk med didaktisk inriktning vid Stockholms universitet, fortsätter i Lisetten (1-2016) diskussionen kring en svensk term och föreslår i stället tvärspråkande eller språkkryssande: Transspråkande i teori och praktik - Mölndal. Translanguaging – att använda flerspråkighet i undervisningen.

Istället för att se bristande kunskaper i skolspråket svenska som ett hinder borde lärare se möjligheterna i det eleverna har med sig.

Translanguaging – att använda flerspråkighet i undervisningen

Hur man kan upptäcka sådana möjligheter beskrivs i denna artikel som handlar om ett pågående flerspråkighetsprojekt på mellanstadiet. Forskning om andraspråksutveckling har ofta handlat om hur ett språk, det vill säga andraspråket, ska utvecklas medan förstaspråket sällan diskuteras. På 1960-talet startades språkbadsprogram i Kanada. Genom att ”badas i ett språk” skulle inlärningen blir extra effektiv. Det ligger förvisso en sanning i detta, men många flerspråkighetsforskare har uttalat kritik mot denna ensidiga koncentration på endast ett språk eftersom andra språkliga potentialer hos eleverna helt negligeras (se exempelvis Cummins 2007).

Allt fler forskare har lyft fram flerspråkigheten som resurs för inlärning. Den aktuella klassen och metodiskt upplägg I den mellanstadieklass där projektet genomförs talas cirka tolv förstaspråk. Social rättvisa. Translanguaging-transsprakand. Tre konkreta exempel. På translanguaging i undervisningen.

Tre konkreta exempel

Nytt nummer av min allra bästa månadstidning, The Reading Teacher, ligger på mitt vardagsbord. Alltid fylld med lockande artiklar! Först läst blev Making meaning through translanguaging in the literacy classroom av Pacheco och Miller. Den hör till kategorin Teaching Tip och beskriver i sin artikel tre konkreta exempel på translanguaging. Utgångspunkten är att flerspråkighet är en unik styrka hos individen. […], translanguaging pedagogies encourage students to draw from all of their linguistic resources (Garcia & Kleifgren, 2010.

Det finns flera fördelar med undervisning som karakteriseras av translanguaging pedagogies som exempelvis att det: underlättar tillgången till elevens för- och bakgrundskunskaper.främjar inlärning av nya ord och en fördjupning av ordförståelsenstärker elevens förståelse av språkstrukturerutvecklar elevens metakognitiva medvetenheten Ms. Ms. Ms. Hur gör du för att stärka inlärning och lärande på andraspråket, dvs. svenska?