Brezhoneg

TwitterFacebook
Get flash to fully experience Pearltrees
http://www.ugbrezhoneg.com/index.php?rub=diellou_2011_2012 Ur redadeg a-eilek eo « Ar Redadeg », savet e 2008 hag a vez redet bep daou vloaz. Ur gouel a-dreuz Breizh eo hag a vod an dud deiz ha noz, hep harp ebet . Arouez treuzkas ar brezhoneg a rummad da rummad, ur yezh vev, oberiant ha gant startijenn eo ivez. Ar bloaz-mañ goude bezañ loc’het eus Brest d’an 12 a viz Mae e tegouezho Redadeg 2012 d’an 19 a viz Mae e Douarnenez. .. en ur dremen dre Vontroulez, Sant-Brieg, Sant-Maloù, Roazhon, Naoned, Gwened, an Oriant, Rostren, Rosporden, a-hed ur 1500 km gwerzhet evit skoazellañ ar brezhoneg er gevredigezh a-vremañ. UGB a c'halv pep unan ac'hanoc'h da gemer perzh er vanifestadeg vras a vo d'an 31 a viz Meurzh e Kemper. Evit ma c'hellimp donet a-benn da gavout ur gwir plas er vuhez publik hag er skolioù ez eus afer ag ur lezenn e-lec'h ma vo anavezet gwirioù pep unan da zeskiñ ha beviñ en e yezh.

Ul lec'hienn evit an holl re a gelenn brezhoneg - Dielloù 2011/2012

Dastum.net, la richesse du patrimoine oral et musical de Bretagne

Concours interlycées de musique traditionnelle à Lannion... Printemps de Châteauneuf à Châteauneuf-du-Faou... Stage Mod All à la Chapelle-Neuve... http://www.dastum.net/
http://www.brogozhmazadou.com/www/brogozh/fra/musique.asp

www.brogozhmazadou.com :: Musique du Bro Gozh ma Zadoù

Version bretonne Le comité Bro Gozh ma Zadoù Qui sommes-nous ?
http://www.lexilogos.com/galles_hymne.htm L'hymne du Pays de Galles a été écrit par Evan James et composé par son fils, James James, au milieu du XIXe siècle Hen wlad fy nhadau (Pays de mes pères). En 1897, Fanch Jaffrennou (ou François Jaffrennou, connu aussi sous le pseudonyme de Taldir) écrit une version en breton : Bro goz ma zadou (Vieux pays de mes pères), avec une strophe supplémentaire.

Hymne breton : Bro goz ma zadoù & gallois : hen wlad fy nhadau - LEXILOGOS >>

Une très bonne qualité audio Des logiciels gratuits pour écouter , vous pouvez les télécharger depuis notre site et les utiliser gratuitement Liberté d'utilisation du format, non contrainte par des multi-nationales tentaculaires Le programme des radios : Consultez le programme des radios, découvrez les émissions avec leurs descriptions, le nom des invités, le nom de l'animateur http://radio.stalig.com/Introduction.html

Ar radioioù en brezhonez

http://www.ofis-bzh.org/fr/ressources_linguistiques/index-termofis.php

Ressources linguistiques de l'office de la langue bretonne

Bienvenue sur la page de TermOfis , la banque de données publique de TermBret, le centre de terminologie de l'Office Public de la Langue Bretonne. La base est consultable en ligne gratuitement à partir du breton ou du français. Attention, TermOfis n'est pas un dictionnaire , vous n'y trouverez donc pas le vocabulaire du breton de tous les jours. Par contre, vous y rencontrerez des termes absents des dictionnaires généraux ou qui, s'ils y figurent, y ont bien souvent d'autres acceptions. Les termes présents dans TermOfis sont les termes dont l'emploi est recommandé officiellement par l'Office Public de la Langue Bretonne.

Dictionnaire breton français, traduction en ligne - LEXILOGOS >>

Favereau : dictionnaire breton-français (35 000 mots) & traduction des noms de lieux : communes, îles... et quelques prénoms recherche avancée avec les mutations de consonnes TermOfis : dictionnaire breton-français : 20 000 termes techniques Freelang : dictionnaire breton-français Geriadur.com : dictionnaire français > breton http://www.lexilogos.com/breton_langue_dictionnaires.htm

Téléchargements - Gwion

Et bien voilà mon histoire est dès maintenant visualisable et téléchargeable gratuitement ! Le livre est édité en breton par les éditions Keit Vimp Bev (bientôt également téléchargeable gratuitement) et en français par Fañch. Le conte est sous licence creative commons by-nc-nd , ce qui veut dire que vous avez toute latitude pour le photocopier, le diffuser, le partager en respectant les termes de la licence, of course. Je tiens à préciser que l'édition en français aura été possible en partie grâce au Mécénat Populaire que Fañch a mis en place, merci pour lui ! http://gwion.blog.free.fr/index.php?category/T%C3%A9l%C3%A9chargements

WEBKLAS

http://webklas.free.fr/ Les documents proposés sont pour laplupart sous la licence CC BY-NC-SA 2.0 = Paternité - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage des Conditions Initiales à l’Identique 2.0 France. Des conditions plus restrictives peuvent être indiquées dans les documents, merci de les respecter. Dessins de Manuel TRAHARD
lec'hiennoù