background preloader

Traduction

Facebook Twitter

Domaines de spécialisation

Ressources traducteur. Communication et mondialisation. Les limites du tout-anglais. Naguère, on pensait que l’anglais serait la lingua franca de la mondialisation, ce qui lui valut le qualificatif de « planétaire » (Global English) : on disposait enfin d’une langue commune universelle.

Communication et mondialisation. Les limites du tout-anglais

Or, cette vision des choses est loin de faire l’unanimité aujourd’hui, y compris au sein du monde anglophone, où le modèle du tout-anglais est remis en cause, aussi bien au Royaume-Uni qu’aux États-Unis. Comment expliquer un tel renversement de perspective, dont on commence à peine à entrevoir toutes les conséquences ? Tel est l’objet de ce colloque, destiné à approfondir cette question désormais centrale, en examinant tour à tour quatre thèmes majeurs : -Mythe et réalité d’une lingua franca et économie des langues -Les enjeux du cyberespace multilingue -La communication scientifique à l’épreuve du multilinguisme -La traduction, langue de la mondialisation Sciences de l'Homme et de la Société Communication.

Automation: The Key to Translation Speed.

Administratif

Article. Estilo, tipografía y ortotipografía del español. Ortotipografía y tipografía Ortografía, tipografía y ortotipografía • Breve introducción.

Estilo, tipografía y ortotipografía del español

La economía ortotipográfica en las bibliografías • Cómo evitar bibliografías de aspecto recargado. Los paréntesis • Cómo se combinan con las cursivas. Corpus. Tralogy 2013 - Traductologie de corpus et qualité - 2013-01-18.

Traduction et SEO

Construction Site web. Translator's Serendipity. Forum traducteurs. Relations clients. Organisations professionnelles traducteurs. Blogs traduction. Outils. Formations traducteurs.