background preloader

Traduction

Facebook Twitter

Communication et mondialisation. Les limites du tout-anglais. Naguère, on pensait que l’anglais serait la lingua franca de la mondialisation, ce qui lui valut le qualificatif de « planétaire » (Global English) : on disposait enfin d’une langue commune universelle. Or, cette vision des choses est loin de faire l’unanimité aujourd’hui, y compris au sein du monde anglophone, où le modèle du tout-anglais est remis en cause, aussi bien au Royaume-Uni qu’aux États-Unis. Comment expliquer un tel renversement de perspective, dont on commence à peine à entrevoir toutes les conséquences ? Tel est l’objet de ce colloque, destiné à approfondir cette question désormais centrale, en examinant tour à tour quatre thèmes majeurs : -Mythe et réalité d’une lingua franca et économie des langues -Les enjeux du cyberespace multilingue -La communication scientifique à l’épreuve du multilinguisme -La traduction, langue de la mondialisation Sciences de l'Homme et de la Société Communication Website :

Automation: The Key to Translation Speed | Success by Rx.

Administratif

Article. Estilo, tipografía y ortotipografía del español | TeX y tipografía. Ortotipografía y tipografía Ortografía, tipografía y ortotipografía • Breve introducción. La economía ortotipográfica en las bibliografías • Cómo evitar bibliografías de aspecto recargado. Los paréntesis • Cómo se combinan con las cursivas. Ortotipografía de programas informáticos (PDF) • Breves ideas generales sobre cómo escribir código en libros. (145 K, v. 0.1, 2007-03-14). Ortotipografía y notaciones matemáticas (PDF) • Guía sobre notaciones matemáticas y su composición tipográfica (446 K, v. 0.14, 2007-06-30). Raya, guion y menos • Las diferencias entre tres (en realidad cuatro) signos que se confunden. Las abreviaciones: siglas, abreviaturas, símbolos… • Reflexiones sobre el actual caos y confusión.

Abreviaturas comerciales • Su tratatamiento ortotipográfico. Siglas: ¿versal o versalita? Libros • Una selección de libros recientes sobre tipografía y ortotipografía. Kerning: el volado de las letras • Qué es, para que sirve y cómo traducirlo. Estilo y ortografía Romanizaciones y toponimia.

Corpus

Tralogy 2013 - Traductologie de corpus et qualité - 2013-01-18. Traduction et SEO. Construction Site web. Translator's Serendipity. Forum traducteurs. Domaines de spécialisation. Relations clients. Organisations professionnelles traducteurs. Blogs traduction. Ressources traducteur. Outils. Formations traducteurs.