background preloader

Blogs

Facebook Twitter

En portada. Fuente: SINC.

En portada

La producción y distribución del aguardiente de vino en Chile y Perú, conocido como pisco, constituyó una de las principales actividades económicas en América del Sur desde la colonización española y dejó una huella en la denominación de muchas localidades de estos países y de la vecina Argentina. A pesar de que los poderes políticos siempre intentaron imponer nombres asociados a su ideología, en muchos casos ha prevalecido la toponimia vinculada al pisco. Un estudio de la Universidad de Santiago de Chile explica la evolución de los topónimos de las zonas de producción y distribución del pisco en Chile, Perú y Argentina a lo largo de cuatro siglos. Imagen y comunicación científica. Club de Traductores Literarios de Buenos Aires. Sobre errores, dudas, orígenes, anglicismos y curiosidades del vocabulario médico. No me pidan traducciones juradas ni técnicas (incluidas legales), háganme el favor, que no las hago y me ponen en un compromiso la mar de violento.

Translation and Language: The Bleeding Edge. Alineaciones de urgencia. Les recettes du traducteur, tous les ingrédients pour faire bouillir la marmite. If you're new here, you may want to subscribe to my RSS feed.

Les recettes du traducteur, tous les ingrédients pour faire bouillir la marmite

Thanks for visiting! Client cries: Your quote is over our budget! October 20th, 2011 by Chris R A potential client sends a sales rep material they would like a translation quote on.

Client cries: Your quote is over our budget!

You gather all the project details, have your back-office analyze the files, and with that analysis you determine how much to charge, and send the client a price quote. A couple of days later you receive a call from this client telling you that your price is too high and have gotten lower rates elsewhere, or worst than that: Your quote is well over my budget! What do you do? Email from Google. Johnson. Building bridges – between academia and practice and between translators, interpreters and legal professionals. Personal site of Laura Hale Brockway, ELS AAAA. Phrase Express, una herramienta esencial para atareados y perfeccionistas. 23 abril, 2012 Cuaderno de notas Hoy quería compartir con vosotros un programa maravilloso y gratuito que se ejecuta cada día en segundo plano en mi ordenador y que lleva ahorrándome mucho tiempo desde el día que lo instalé, hace ya un año (así que llevaré ya un mes de vida ganado, por lo menos).

Phrase Express, una herramienta esencial para atareados y perfeccionistas

Me he decidido a hacerlo porque recientemente se lo he recomendado a dos personas, y para usos diferentes, y puede que le resulte de utilidad a alguien más. Se trata del programa para Windows Phrase Express. A Ana Rubio de @meowtrad le pareció útil para automatizar la escritura de partes de mensajes de correo electrónico que siempre repetimos. Como ya podréis imaginar, esta maravilla automatiza la escritura de cualquier cosa y en cualquier plataforma. Guía completa de software para traductores. Hoy escribo para agrupar los distintos artículos que a su vez recopilan y comentan los mejores software para la traducción, con el fin de tener una guía lo más completa posible.

Guía completa de software para traductores

He recopilado toda la información que he encontrado, pero, contrariamente a lo que dice el título, es muy probable que esta guía no esté completa, así que si veis que me falta un artículo por mencionar, ¡bienvenido sea! Estaré encantada de incluirlo en la guía. A ver si entre todos, conseguimos crear una guía de lo más completa para que pueda ayudar al que lo necesite. Enlaces sobre software para traductores: - Software para la Traducción, de la Biblioteca Digital de Traducción de la Universidad de Granada. Localización de flash (III): archivo swf + texto. NOTA DEL AUTOR: debido a varias confusiones motivadas por la publicación de esta entrada, quiero aclarar que tanto ella como las siguientes no hubiesen sido posibles sin los materiales y las enseñanzas recibidos en las clases de varias asignaturas impartidas por Manuel Mata Pastor en la licenciatura en Traducción e Interpretación en la Universidad Autónoma de Madrid y en el Posgrado en Tradumática, Localización y Traducción Audiovisual de la Universidad Alfonso X El Sabio.

Localización de flash (III): archivo swf + texto

Yo me he limitado a resumir dichas clases y a publicar estas entradas y grabar los tutoriales por propia iniciativa. José Manuel Manteca Merino En este segundo caso, contamos con una animación en la que se ha incluido texto mediante la herramienta correspondiente, lo que nos lleva a tener que editarla con un editor de animaciones. Como vamos a ver ahora, se trata de un proceso un tanto más complejo, pero que no tiene por qué llevarnos por la calle de la amargura si seguimos los pasos adecuados. La traducción in vitro. Análisis de la traducción y la edición de obras médicas. Estudio de la traducción de libros de medicina en las categorías de ortotipografía, redacción, terminología y recursos técnicos.

Aventuras de una traductora-intérprete en Madrid. Traducción en estado sólido. Tradugeek. El Blog de Daedalus. We have published a new study entitled “Modeling Air Pollution in the City of Santander (Spain)“, carried out in the context of the project Ciudad2020.

El Blog de Daedalus

La invisibilidad del traductor « Una ventanita al mundo exterior… Quietas. Ensalada de palabras - Blog para lenguas in. CATguru’s vlog. By Dominique, on October 28th, 2016 The YouTube channel used for my vlog, CATguruEN, was created in October 2011, exactly five years ago.

CATguru’s vlog

Two years back (December 2014), I listed the Top 10 YouTube channels for translation technology. I’ve now updated that list, as per October 27th, 2016: Channels are ranked according to the number of subscribers.