Translating a document in memoQ is a straightforward task supported by several resources. First you need to create a project. The New memoQ project wizard enables you to do it in a fast and simple way, but you can also add resources and refine your on the fly, using various elements in Project home .
Lingo24 would like more graduates to enter translation and the language services industry in general, and to this end has created a career guide to translation for languages graduates (and indeed other people with language skills). Our initial articles are, however, only the beginning! In time, we hope to add more localised information and advice from other companies and organisations which employ languages graduates. We will also be encouraging universities to contribute their own thoughts on how languages graduates can prepare for the world of work, and how their own courses help.
Whether or not to study to get a translation degree is an important decision to make when you decide to become a translator. But is it really necessary? Well, yes and no. Having formal education as a translator, for example a Bachelor degree from a university, will certainly make it a lot easier to find your first job. When you are first starting out as a translator, you will most certainly face the famous catch 22: Any good translation agency will certainly ask for translators with experience, but how can you gain that experience if no agency will hire you? If you have a recognized translation degree, however, agencies are more likely to take a chance on you even if you have no experience.
<img class="size-full wp-image-2876 aligncenter" title="greg_at_work" src="http://content.artofmanliness.com/uploads/2009/05/greg_at_work.jpg" alt="greg_at_work" width="459" height="344" /> Today we return to our So You Want My Job series, in which we interview men who are employed in desirable man jobs and ask them about the reality of their work and for advice on how men can live their dream. For this installment, we interviewed Greg Melchior. Mr. Melchior has a job many men would find pretty exotic; he lives in Japan and works as an interpreter and translator.
So You Want to be a Translator. Reflections of a Fairly Young Translation Entrepreneur by Edurne AlvarezI originally began translating when working as a secretary for a tourism firm. No prior experience, no knowledge of translation. A high school education and fluent knowledge in a few languages.
June 2, 2004 Through this website I've had quite a few emails from people wanting to become translators and asking me for advice. It's quite difficult to know what to say, because unlike most careers, there is not one way to get there.
This is a matter I have spent some time pondering how to address. I have on a few occasions been asked for advice by young wannabe linguists and/or their parents. They wanted to know how best to start learning and practising the skills that they would later need in full-time translation.