background preloader

Translation

Facebook Twitter

Training videos | Kilgray Translation Technologies. Translate | MemoQ. Translating a document in memoQ is a straightforward task supported by several resources. First you need to create a project. The New memoQ project wizard enables you to do it in a fast and simple way, but you can also add resources and refine your on the fly, using various elements in Project home. The documents you are working on are displayed in the translation editor, where they are divided into segments. As soon as you place the cursor into a new segment, memoQ scans the active resources automatically for similar segments. If you are not working alone but on a team, it is the project manager who creates the project and you can join it in two ways. This section covers the following topics:

Translation Industry Career Guide. >> Do I need a translation degree to become a translator? << Whether or not to study to get a translation degree is an important decision to make when you decide to become a translator. But is it really necessary? Well, yes and no. Having formal education as a translator, for example a Bachelor degree from a university, will certainly make it a lot easier to find your first job. When you are first starting out as a translator, you will most certainly face the famous catch 22: Any good translation agency will certainly ask for translators with experience, but how can you gain that experience if no agency will hire you?

If you have a recognized translation degree, however, agencies are more likely to take a chance on you even if you have no experience. Ideally, the translation program you choose will even include an internship so that you do gain work experience before you graduate. How do I get over 10,000 visitors a month to this site and earn a nice supplemental income? There are of course exceptions when you do need a degree. How and Why to Become a Translator. Today we return to our So You Want My Job series, in which we interview men who are employed in desirable man jobs and ask them about the reality of their work and for advice on how men can live their dream.

For this installment, we interviewed Greg Melchior. Mr. Melchior has a job many men would find pretty exotic; he lives in Japan and works as an interpreter and translator. Thanks Greg! 1. Tell us a little about yourself (Where are you from? My name is Greg Melchior. 2. I have always wanted to do something that was a little out of the ordinary. 3. Translation and interpretation are two completely separate jobs. There is no set route or requirements to get into either field. 4. You get to meet interesting people and help them understand each other. 5. Tight deadlines. 6. My first “real” job was here in Japan, and I have only lived here since. Every so often I find myself missing greasy spoon diners where you can order breakfast at 2 am. 7. 8. 9. 10. So You Want to be a Translator. Reflections of a Fairly Young Translation Entrepreneur by Edurne Alvarez. I originally began translating when working as a secretary for a tourism firm. No prior experience, no knowledge of translation.

A high school education and fluent knowledge in a few languages. That is what my employer thought sufficed for translation. I did what I thought I was supposed to do. Translators are writers. Translation requires an understanding of others. Especially for the reason of rising quality expectations, I believe that specialization is going to be essential in the future of translation. A good translator is inquisitive and curious.

My experience of translators is that they are social animals who enjoy maintaining and developing their language skills also by discussing and interacting. But being a translator isn’t all that all the time. So brace yourself for proofreading that takes more time than translating, and pays a lot less, extremely ill-timed computer problems, late payments. Are we the literary cowboys of the new millennium? I Want To Become A Translator! How to become a translator ~ English to French translation. June 2, 2004 Through this website I've had quite a few emails from people wanting to become translators and asking me for advice. It's quite difficult to know what to say, because unlike most careers, there is not one way to get there.

Translation being such an unregulated business, anyone can decide they're a translator and look for work: in England, you just have to register as self-employed and you're away. It doesn't mean you will get work without experience or qualifications, but it's as simple as that. The obvious way to become a translator is to do a University degree in translation. The problem is, because it is so unregulated, they are many ways to become a translator according to where you live, and I can only talk about my experience in the UK.

Once I passed it, the hardest bit began: finding clients. What would I do differently? So what does one do to become a translator? Hi. Language Translation Services by Axis Translations. Professional Translation Company, Translation Services, Legal Translations... Free Website Translation - Machine Translators Text Web Page Machine... AjaxTrans: Ajax Translator. Free online translator - online translations and dictionary.