background preloader

Corpus Scriptorum Latinorum

Corpus Scriptorum Latinorum

Perseus Digital Library Latin Dictionary Online Translation LEXILOGOS dies Veneris VIII Aprilis Latin dictionary Latin Latina •Latin > English & English > Latin dictionary (Notre Dame) • Latin-English dictionary (LatDict) • Latin-English Dictionary • Latin-German dictionary • Latin-German dictionary (Auxilium) • Latin-German dictionary (Navigium) • Latin-Dutch Dictionary • Latin-Italian Dictionary • Latin-Spanish Dictionary • Latin-Estonian Dictionary • Latin-Hungarian dictionary • Latin dictionary founded on Andrews' edition of Freund's Latin dictionary, by Charlton Lewis & Charles Short (1879) (Perseus) • Copious and critical Latin-English lexicon, founded on the Latin-German Lexicon of William Freund, by Ethan Allen Andrews (1851) • Latin dictionary for schools by Charlton Lewis (1916) • Latin-English dictionary for the use of junior students, by John White (1904) • Copious and critical English-Latin lexicon, founded on the Latin-German Lexicon of Charles Ernest Georges, by Joseph Riddle, Thomas Arnold & Charles Anthon (1864) • English-Latin lexicon • Deutsch-Latein

Bibliotheca Classica Selecta de l'Université Catholique de Louvain La section Traduction (BCS-TRA) de la Bibliotheca Classica Selecta (BCS) [Pour une liste plus générale de traductions françaises sur la Toile, voir la page spécialisée] 1. La section (BCS-TRA) de la Bibliotheca Classica Selecta (BCS) propose des traductions françaises originales, tantôt annotées, tantôt commentées, d'oeuvres latines ou grecques. Généralement, ces traductions sont intégrées dans le projet Hypertextes louvanistes [section latine et section grecque] qui autorise une lecture de l'oeuvre avec le texte ancien et la traduction française en regard, tout en permettant par ailleurs, livre par livre ou traité par traité, de multiples recherches lexicographiques et statistiques. Pour certains textes, le projet Corpora [section latine et section grecque] autorise ces recherches sur l'intégralité des oeuvres, et non plus sur des livres isolés. 2.

Ammian (Ammianus Marcellinus) The Text on LacusCurtius The English translation is by J. C. Rolfe, printed in the Loeb Classical Library edition, 1939‑1950: I followed my usual method and retyped it rather than scanning it; not only to minimize errors prior to proofreading, but as an opportunity for me to become intimately familiar with the work, an exercise which I heartily recommend. (Well-meaning attempts to get me to scan text, if successful, would merely turn me into some kind of machine: gambit declined.) Except for that one passage, however, as of writing (early February 2008), the Latin text is still that of the unspecified edition on Forum Romanum, only a few errors being corrected, although I've already added most of the local links for chapters and sections — and all the snippets of Greek, uniformly garbled in the Forum Romanum transcription, have been restored. Further details on the technical aspects of the site layout follow the Table of Contents. The Author and the Text: Background J.

Nouvelles méthodes d’apprentissage de la traduction (La question du latin, Philippe CIBOIS) Une rencontre récente à la Sorbonne [] a été suivie par une cinquantaine d’enseignants de LCA. Je voudrais non pas en faire un compte-rendu (qui viendra plus tard) mais en donner ce qui me semble en être les lignes de force : une rupture tant en ce qui concerne les finalités que les méthodes. Dans ce billet, je ne parlerai que des méthodes dont deux contributions manifestent des changements profonds dans les processus d’apprentissage de la traduction. Cette idée de changer l’ordre des mots n’est pas nouvelle et elle était pratiquée dans les anciennes traductions juxtalinéaires []. Le charabia de la « fureur tienne » a été justement critiqué mais il semblait impensable de modifier l’ordre des mots latins et c’est donc l’ordre des mots français qui était modifié. Proposition pour le collège D’une manière concrète, plusieurs étapes sont nécessaires : explicitons-les à partir d’un texte (non « authentique » : cette rupture est également assumée par les nécessités d’une pédagogie réaliste) :

A Gateway to Ancient Rome William Smith's Dictionary of Greek and Roman Antiquities, an encyclopedic work containing a lot of good basic information (and references to primary sources), was published in 1875: it is thus an educational resource in the public domain. I've been putting a large selection of articles from it online, often as background material for other webpages. It is illustrated with its own woodcuts and some additional photographs of my own. Chariots and carriages, the theatre, circus and amphitheatre, roads, bridges, aqueducts, obelisks, timepieces, organs, hair curlers; marriage & children, slaves, dance, salt mines, and an awful lot more; among which special sections on law, religion, warfare, daily life, and clothing.

Les Études anciennes des Belles Lettres arrivent sur OpenEdition Après la collection Docet Omnia, c’est au tour des Etudes anciennes (250 titres) de rejoindre la plateforme de ressources numériques en sciences humaines, OpenEdition. Suivez le guide. Chères lectrices, chers lecteurs, Depuis plusieurs mois, l’équipe des Belles Lettres conjointement à celle de la plateforme de ressources numériques en sciences sociales, OpenEdition, a lancé un immense chantier de mise à disposition de tout ou partie des ouvrages publiés dans les collections Études anciennes, série latine et série grecque. OpenEdition Books est une plateforme de livres en sciences humaines et sociales. Cette offre s’étoffera régulièrement jusqu’à représenter la totalité des titres des Études anciennes, environ 250 volumes, dont certains sont épuisés depuis longtemps, à raison d’une vingtaine de nouvelles mises en ligne par mois. Deux formules ont été retenues : Le saviez-vous ? Comment cela fonctionne ? Exemple de présentation pour un ouvrage en accès exclusif : Nouveautés Meilleure vente

Latin Phrases Améliorer son français grâce au latin, avec Les Petits Latins des Belles Lettres Améliorer son français grâce au latin ? Tel est le pari lancé par Les Petits Latins. Ces petits livres s’adressent à tous les collégiens et lycéens, latinistes ou non, à leurs professeurs, mais également à tous ceux qui voudraient rafraîchir leur latin ou s’y initier. S’appuyant sur les nouvelles recommandations des programmes, ils offrent une progression grammaticale et lexicale suivie, tout en faisant la part belle à la civilisation, à la mythologie et à l’étymologie. Si les livres de la collection sont un support idéal dans le cadre d’une lecture suivie en classe, chaque volume est conçu pour rendre le lecteur autonome afin de lui offrir la satisfaction et le plaisir de lire en latin ainsi qu’une meilleure maîtrise de sa langue. Pour en savoir plus, entrez dans les coulisses des Petits Latins avec Laure de Chantal et Marella Nappi. ​Christophe Ono-dit-Biot dans Le Point, le 29/04/2021 : "Ah, qu'ils sont beaux !

Related: